Как переводится слово hard - в том числе как "тяжёлый".
"Тяжёлый рок" - общепринятый русский перевод термина hard rock:
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=hard+rock
В расширенном значении термин "тяжёлый рок" охватывает всю тяжёлую музыку.
Ничего личного, просто русский рок - это не музыка, а культурное явление совершенно иного порядка, и оценивать его стоит, руководствуясь не музыкальными критериями, а какими-то иными. Я люблю Цоя, Шевчука, Летова, Башлачёва, Науменко и "Нау", обожаю БГ даже в частушечной ипостаси, просто понимаю:
музыка тут ни при чём. Если убрать тексты, личное обаяние авторов и атмосферу эпохи, ни-че-го не останется.
А вот например "Калинов Мост" - это музыка, тонкая и самобытная. Металлический "Чёрный Обелиск" - безусловно, музыка. И при этом тексты Ревякина и Крупнова, мягко говоря, не подкачали.
Я предлагаю не путать музыку и другие "явления", только и всего.