Показано с 1 по 14 из 14

Тема: Переведена вся Маджджхима Никая

  1. #1
    Основной участник
    Регистрация
    28.10.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    350

    Переведена вся Маджджхима Никая

    Закончен черновой перевод (с английского) всей Маджджхима Никаи (152 сутты, 2000 стр.), одного из пяти больших разделов (собрания средних сутт) Сутта-Питаки Палийского канона. Переведено также около 2\3 Самьютта Никаи, которую рассчитываю закончить до конца года. Все основные термины сверяются с авторитетными палийскими источниками, по книгам Абхидхаммы, еtc.
    Далее планирую перевод Дигха Никаи, Ангуттара Никаи (жду новый английский перевод Бхиккху Бодхи), основных книг Кхудакка Никаи и полный перевод Висудхимагги. Е.б.ж.

    Ищу спонсора для дальнейшей работы. Ищу издателя. АR.
    Последний раз редактировалось ARYAPRAJNA; 19.05.2007 в 20:04.

  2. #2
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    С какого английского издания переводили? "Маджджхима" - это так произносится?

  3. #3
    Основной участник
    Регистрация
    28.10.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    350
    Перевод "The Middle Length Discourses of the Buddha. A New Translation of Majjhima Nikaya. Translated from the Pali. Original translation by Bhikkhu Nanamoli (Translation edited and revised by Bhikkhu Bodhi)"

    Написание встречается в двух вариантах: Маджхима и Маджджхима. Правильнее, мне кажется, Маджджхима (удвоение j).

  4. #4
    Участник Аватар для PampKin Head
    Регистрация
    04.06.2002
    Традиция
    Drukpa Aнатмавадин
    Сообщений
    14,149
    Записей в блоге
    5
    А Ассаджи ваши переводы видел?

  5. #5
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    Спасибо. Я думал "jj", это просто удлинённое "ж" или "дж", "дз".

    Поискал произношение пали слов и нашел вот что:
    Burmese (Pali) Pronunciation and Phonology

    The Pali "j" is pronounced as "z" (& "jh" becomes "zh").
    I note there is a nice coincidence here, as it may well have been that 2,500 years ago the Pali "j" was pronounced as "z"; I believe K.R. Norman suggested this on the evidence of comparing Avestan to Vedic, with some corroboration derived from the earliest extant transliterations of Pali and Prakrit words into Greek.

    ...

    Lao (Pali) Pronunciation and Phonology

    In the modern alphabetic order, a single "j" sound (by the English "j" I mean the I.P.A. phoneme "dʒ") now stands where the classical language formerly had a range of four consonants "c-ch-j-jh". The sibilants (viz., two "s" glyphs, distinguished according to tonality) have here been interposed (as if to fill in the gap left by the collapse of these four distinct sounds into one!). One direct result of this is the imposition of a vernacular "s" sound (writ ຊ, never ສ) onto words with classical "j", e.g., jāti → sāt, and jarā → salā. This can apply equally to medial j, jj, or jjh, e.g.: vijjā → visā.

    ....

    Thai (Pali) Pronunciation and Phonology

    ... my limited experience would tend to affirm that the central Thais do apply a hard "cha" sound to many Pali/Sanskrit loan-words where a Laotian would read "s" (both being equally incorrect, as the classical spelling of the words in question is "j").

    - http://pali.pratyeka.org/

    http://www.aimwell.org/Help/Pali/pali.html
    Тут слышится как мад'жима или мад'джима, но не как маджджхима.

    Цитата Сообщение от firdougal
    Цитата Сообщение от alanmcclure
    In Pali, how is "jj" pronounced? I know that a single "j" is like in english, but is the double pronounced like "h"? I couldn't find it explained in either of the Pali books I have.
    I was taught to pronouce double consonants as double consonants, one at the end of one syllable, and one at the start of the next, e.g. Pajjunna would be 3 syllables, paj-jun-na.

    - http://www.lioncity.net/buddhism/ind...howtopic=12394
    Тут хоть и удвоение, но не понятно как его учили произносить одинарное j.

  6. #6
    Участник Аватар для mitra
    Регистрация
    30.06.2003
    Традиция
    Bon
    Сообщений
    26
    Странная реакция, человек написал о том, что сделал большой и полезный труд - перевел часть канона, а что в ответ?

    Видел ли его перевод Ассаджи... как правильно произносить Majjhima...

    А, что собственно само содержание Majjhima Nikaya получается никого не интересует?

    Просто поразительно!!!

  7. #7
    Участник Аватар для PampKin Head
    Регистрация
    04.06.2002
    Традиция
    Drukpa Aнатмавадин
    Сообщений
    14,149
    Записей в блоге
    5
    Цитата Сообщение от mitra
    А, что собственно само содержание Majjhima Nikaya получается никого не интересует?

    Просто поразительно!!!
    Почему не интересует. Вполне. Ньянамоли Тхера перевел все давно на английский. Кому нужно - могут ознакомится.

    http://www.amazon.co.uk/Middle-Lengt...0001508&sr=8-3

    Это не считая http://www.accesstoinsight.org/ http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/index.html
    Изображения Изображения  

  8. #8
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    Интересуясь содержанием я спросил об источнике, а PampKin Head, видимо, о качестве перевода. mitra, а вот как ваш пост связан с содержанием этого перевода - непонятно.

  9. #9
    2 ARYAPRAJNA

    Вы можете выслать материалы на оценку дост. Аджану Пхра Чатри, вместе с английским оригиналом?

  10. #10
    Основной участник
    Регистрация
    28.10.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    350
    Могу быстро подготовить чистовой перевод какой-нибудь одной (из 152-х) сутт Маджджхима Никаи - по моему или вашему выбору - и выслать вместе с английским переводом этой сутты. Все сутты посылать не имеет смысла. Уже сейчас могу выслать перевод Сутты № 31 Дигха Никаи (Моральный кодекс мирянина и упасаки). AR

  11. #11
    Ок. можно мне на ящик.

  12. #12
    Основной участник
    Регистрация
    28.10.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    350
    Уважаемый Топпер, я выслал вам в воскресенье перевод сутты MN 49 и просил подтвердить получение. Подтверждения, однако, нет. Получили ли?

  13. #13
    Участник
    Регистрация
    15.12.2006
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    12,423
    Записей в блоге
    13
    Топпер сейчас ненадолго уехал. Скоро (на днях) будет и напишет.

  14. #14
    Благодарю, письмо получил.
    Действительно, я сейчас в отъезде. Перевод показать Аджану Пхра Чатри смогу только завтра.

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •