Можно ли где-нибудь достать текст Дхаммапады в электронном виде - но не "Дхаммапада / Перевод с пали, введение и комментарии В.Н.Топорова. Ответственный редактор Ю.Н.Рерих. - М., 1960" (далее - КНИГА)?
Я совсем не специалист, но, ИМХО, этот перевод содержит массу неточностей, порой принципиальных. В других местах (на мой взгляд, более авторитетных, чем упомянутое издание) я встречал некоторые строфы в других переводах - и разница бросается в глаза.
К примеру, в КНИГЕ:
"276. Вы сами должны сделать усилие. Татхагаты - единственные учителя. Те, кто следует этим путем и самоуглублен, освободится от оков Мары."
В "Слове Будды" (Ньянатилока Тхера) - цитата также в переводе В.Н.Топорова, но такая:
"276. Вы сами должны сделать усилие. Татхагаты - лишь учителя."
Строфа 160 по КНИГЕ:
"160. Ведь свое я - господин себе. Кто же еще может быть господином? Полный смирением своего я человек находит господина, которого трудно найти."
Валпола Рахула в "Чему учил Будда" специально анализирует эту строфу и дает совершенно иную интерпретацию:
---------
Прежде всего, этот перевод неверен. Здесь Атта не значит “я” в смысле души. В языке пали слово атта обычно используется как возвратное или неопределенное местоимение, кроме как в нескольких случаях, где оно особо и философски относится к учению о душе, как мы видели выше. Но в обычном употреблении, как в главе XII Дхаммапады, где появляется эта строчка, а также во многих других местах оно используется в качестве возвратного или неопределенного местоимения, означая “меня”, “тебя”, “его”, “некто”, “себя”, и т.д. 11
Далее, слово натхо не означает “господин”, но “прибежище”, “поддержка”, “помощь”, “защита” 12. Поэтому, “Атта хи аттано натхо” в действительности означает “Каждый сам себе прибежище” или “Каждый сам себе помощь” или “поддержка”. Это не имеет ничего общего с какой-то метафизической душой или “я”. Это просто значит, что вы должны полагаться на себя, а не на других.
---------
Есть и другие места, которые в КНИГЕ кажутся мне сомнительными. То ли я не прав, то ли перевод действительно местами некорректен?