Подскажите, пожалуйста, правильно ли я перевела с английского на русский два словосочетания (цитирую): "Продвинутые стадии практик дзогчен «прорывание» (cutting through) он назвал "изначально чистыми", а стадии под названием «перепрыгивание» (leap over) - глубинно ясными