Страница 8 из 8 ПерваяПервая 12345678
Показано с 141 по 148 из 148

Тема: Переводчикам и англочитающим сюда! :)

  1. #141
    Участник
    Регистрация
    29.10.2010
    Традиция
    Чань, Гелуг
    Сообщений
    1,551
    Цитата Сообщение от Илона Посмотреть сообщение
    Добрый день,

    Подскажите пожалуйста, есть ли какой-то устоявшийся перевод для понятия из дзэн-буддизма "strong back, soft front" (имеется в виду, что крепкий "костяк" позволит не терять самообладание в моменты испытаний, а мягкое незащищённое сердце позволит "присутствовать" и сопереживать другим, без впадания в сентиментализм). Подробнее - здесь: http://hamptonroads.com/2009/09/what...ack-soft-front




    Заранее благодарю.
    А Ваш вариант перевода какой?

  2. #142
    Участник
    Регистрация
    29.10.2010
    Традиция
    Чань, Гелуг
    Сообщений
    1,551
    Мой вариант перевода (литературного): Парамита терпения

  3. Спасибо от:

    Joy (03.11.2011)

  4. #143
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Илона Посмотреть сообщение
    Подскажите пожалуйста, есть ли какой-то устоявшийся перевод для понятия из дзэн-буддизма "strong back, soft front" (имеется в виду, что крепкий "костяк" позволит не терять самообладание в моменты испытаний, а мягкое незащищённое сердце позволит "присутствовать" и сопереживать другим, без впадания в сентиментализм). Подробнее - здесь: http://hamptonroads.com/2009/09/what...ack-soft-front.
    Сам -- по аналогии с названием собрания коанов Zen Flesh, Zen Bones : ) -- перевёл бы как "твёрдая кость, мягкая плоть".

  5. Спасибо от:

    AndyZ (03.11.2011), Цхултрим Тращи (03.11.2011)

  6. #144
    Участник Аватар для Уэф
    Регистрация
    07.07.2006
    Традиция
    Тантрический Буддизм
    Сообщений
    336
    Цитата Сообщение от Buural Посмотреть сообщение
    У меня вопрос:
    five degenerations - это пять вырождений (коряво как-то звучит), или есть какой-то более корректный эквивалент в русском языке?
    я бы сказал "пороки"

  7. #145
    Участник
    Регистрация
    03.11.2011
    Традиция
    нет
    Сообщений
    4
    Цитата Сообщение от Еше Нинбо Посмотреть сообщение
    А Ваш вариант перевода какой?
    Мы с коллегой тут немного теряемся. Рассматриваем такие варианты: "крепкие плечи/спина, мягкое/доброе сердце", "железный хребет, беззащитное сердце" и т.п. Само выступление предназначено для непосвящённых в тонкости буддизма, и автор упоминает об этом понятии, говоря о сострадании обречённым, которое полно внутренней силы и спокойствия. Спасибо за Ваш вариант перевода в следующем послании, к сожалению, в этом контексте его употребить не получится.

  8. Спасибо от:

    Еше Нинбо (04.11.2011)

  9. #146
    Участник
    Регистрация
    03.11.2011
    Традиция
    нет
    Сообщений
    4
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Сам -- по аналогии с названием собрания коанов Zen Flesh, Zen Bones : ) -- перевёл бы как "твёрдая кость, мягкая плоть".
    Огромное спасибо за Ваш вариант. Мне очень нравится. Посоветуюсь с коллегой по переводу.

  10. #147
    Участник Аватар для Joy
    Регистрация
    04.06.2010
    Традиция
    Учение Будды
    Сообщений
    1,322
    Записей в блоге
    3
    Цитата Сообщение от Илона Посмотреть сообщение
    strong back, soft front
    Такой вариант:
    непоколебимая доброта.


    Удачного выступления =)

  11. #148
    Участник
    Регистрация
    03.11.2011
    Традиция
    нет
    Сообщений
    4
    Цитата Сообщение от Татья Посмотреть сообщение
    Такой вариант:
    непоколебимая доброта.


    Удачного выступления =)
    Спасибо, Татья!

    Выступление не наше - мы его переводим только

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •