При прочтении перевода Бодхичена у меня возникли несколько вопросов, которые я решил задать на этом форуме. Здесь я не касаюсь качества перевода, поскольку не смотря на это качество я всё-таки смог в нём разобраться и все неясности, оставшиеся у меня, отношу на счёт автора текста. К стати, хотелось бы, чтобы переводчик не забывал указывать не только имя автора, но и дату создания текста, а также и автора перевода на английский язык.
Не считаю необходимым также надолго концентрировать внимание на том, что бардо не имеет, наверное, никакого отношения к хаосу. Я думаю, большинство просвещённых буддистов согласятся со мной в этом вопросе. Просто, если достопочтенный Нгакчанг Ринпоче учит сангху, он должен быть несколько внимательнее к своим собственным словам. Хотя, это может быть и неточность перевода, извиняюсь.
Вопросов много, они носят различный характер, и я решил, чтобы не распылять внимание, задавать их не все сразу, а постепенно, в порядке обсуждения. Если, конечно, это обсуждение получится - ведь для подавляющего большинства здесь присутствующих сама возможность появления вопросов на эту тему кажется невозможной.
При формулировании некоторых вопросов я воспользовался информацией также из «Тибетской книги мёртвых», издательство Чернышёва, СПб., 1994.
Вопрос 1.
Правильно ли я понял? Девять Бардо представляют собой девять обязательных состояний потока сознания, в которых он (поток сознания) последовательно циклически пребывает.