Привет, друзьям из Дзэн! Кто-нибудь знает, как пишется иероглиф у-вей (пер. - не делание)? Насколько я знаю, это два иероглифа. Очень нужно его четкое написание!
Привет, друзьям из Дзэн! Кто-нибудь знает, как пишется иероглиф у-вей (пер. - не делание)? Насколько я знаю, это два иероглифа. Очень нужно его четкое написание!
А какие еще иероглифы есть, связанные с буддизмом? Например, что-нибудь из области "о праджне, шунье и т.п."...
Большое спасибо за линки! Если кто-то знает еще - буду благодарен.
御釈迦様 -ШакьямуниСообщение от Petrok
涅槃-Нирвана
輪廻 -Сансара
南無阿弥陀仏-«Намму амида Буцу!»
臨済-Риндзай
白隠-Хакуин
盤珪-Банкэй
菩提達磨-Бодхидхарма
六祖壇経-"Сутра помоста"
金剛経-«Алмазная сутра»
и т.д... Много там всяких иероглифов..
По китайски:
達摩 - Бодхидхарма (Дамо)
慧能 - Хуэй-нэн
金剛經 - Алмазная сутра (полное название 金剛般若波羅蜜經)
臨濟 - Лин цзы
佛 - Будда
慧 или 惠 - Праджня (Хуэй)
空 - Шуньята
[QUOTE=До1]По китайски:
慧 или 惠 - Праджня (Хуэй)
Во как.. Значит все-таки с японским есть различия ,хотя все эти слова в Японию из Китая попали.
"Праджня" будет: 智慧「ちえ」 "Чиэ"
Скорее всего мы тут имеем дело с особенностями китайского словообразования. Как правило слово состоит из двух иероглифов, одного значащего и дополнительного.
Это в современном так. А в классическом слова все более односложные. Более употребительно для технического термина prajña все-таки 慧 "хуй", хотя 智慧 "чжихуй" также может быть использовано.
Игорь, ты бы хоть тона ставил
Или давайте договоримся пиньин писать латиницей.
А почему вас интересует у-вей?Сообщение от pluzh
Хотите достигнуть состояния естественности?
Леша, а слово "страхуй" (повелительное наклонение в единственном числе от глагола "страховать") тоже латиницей писáть? (вот ударение даже поставил ). Podstrahui меня!
В нормальных словарях русская транскрипция китайских слов (чжуй, куй, хуй и т.д.) пишется с финалью -уй, а "хуэй" придумали стыдливые буддологи. См. например "Китайско-русский словарь", М., "Русский язык", 1988, стр. 494.
Ну, ты ж не хуже меня знаешь, насколько русская транскрипция плохо передает настоящее звучание китайского языка... Как послушаешь все эти "мянь и бянь", как говорят люди, выучившие русскую транскрипцию....
Кстати вот и тема для китайского подфорума образовалась...
Я как бы все понимаю, но все-таки... Подстрахуй меня
Не стыдливые, а хорошо воспитанные.а "хуэй" придумали стыдливые буддологи.
Это ты наверное не сталкивался с америкосами, учившими латинскую транскрипцию. Там тоже своих перлов хватает. А иероглиф "мудрость", который раньше писали только на заборах, на самом деле тоже часть великой русской литературы. Диапазон как минимум от Пушкина до Пелевина.Ну, ты ж не хуже меня знаешь, насколько русская транскрипция плохо передает настоящее звучание китайского языка... Как послушаешь все эти "мянь и бянь", как говорят люди, выучившие русскую транскрипцию....
Ага. Парадокс интернета. Набираешь в гугле "китайская мудрость", а попадаешь на сайт эротической литературы. Вот такой у-вэй, блин.Кстати вот и тема для китайского подфорума образовалась...
Переводчик, он как доктор, должен отринуть ложную стыдливость. Была в моей ретритно-переводческой практике одна замечательная история, но правила не позволяют мне ее здесь рассказать.Я как бы все понимаю, но все-таки... Подстрахуй меня
http://www.google.com/search?hl=en&l...ui&btnG=SearchСообщение от Игорь Берхин
Все-таки пиньин дает более корректный результат в поисковых системах
Да, но все-таки...Все-таки пиньин дает более корректный результат в поисковых системах
Вот оно как оказывается!...
А народ то классический стишок популярный при коммунизме читал, и не знал истинного содержания - смеялся...
Серп и молот, молот серп -
Это наш советский герб.
Хочешь жни , а хочешь куй
Всё равно получишь ... праджню!
Ну вот еще один довод в пользу пиньина...
Китайская праджня:
Первым тоном: размахивать, пепел, обширный, шутить, герб
Вторым тоном: возврашаться, анис
Третьим тоном: сожалеть, разрушить,
Четвертым тоном: сливаться, комета, мудрость, благодеяние, взятка, грязный, встречать, тушить (еду), рисовать, поучать, скрывать
Это только по словарю-минимуму, а всего порядка сорока иероглифов имеют милое уху звучание. Никакой пиньин не спасет изучающего китайский от безжалостной праджни.
Я бы еще рассказал, как по-китайски звучат социализм и верховный совет, но боюсь, что таки да
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)