А зачем латиницу вообще использовать в гуглевом поиске ? Сразу иерогами запросить то, что ищешь. Еще более точно ссылки подтянет..Сообщение от Ersh
А зачем латиницу вообще использовать в гуглевом поиске ? Сразу иерогами запросить то, что ищешь. Еще более точно ссылки подтянет..Сообщение от Ersh
Это к Берхину Он "китайскую мудрость" так предпочитает искатьСообщение от unsui
Для любителей параллелить:
http://kto-kto.narod.ru/bl-bl-1/chinaruss.html
Я рыдаль
А чем ее еще искать? Я в смысле гуглом. Можно, правда, еще искать по яху, но лучше от этого не станетЭто к Берхину Он "китайскую мудрость" так предпочитает искать.
Тема сегодня навеяла эвфемизм:
"Я просто преисполняюсь китайской мудрости."
>А чем ее еще искать?
Можно ещё baidu.com. На первый взгляд, бiльше результатов даёт.
А праджня, она же ещё и транскрибируется - 般若. Есть ещё 明, но это устаревшее.
Сообщение от Моше
般若-Да, есть такое. Хання(по японски)-(буд.)"воплощённа мудрость".
Прикольно, что второе значение этого слова-"Безобразная(страшная своим уродством) женщина"
безобразная женщина?? не знал...
Знал только, что 尼 ама - это и ныряльщица за жемчугом, и монахиня.
Ссылку на словарную статью, пожалуйста!
С ссылкой -сложновато... Я по бумажному словарю смотрел. Большой Яп-Рус словарь Конрада (двутомник)Сообщение от Моше
С "Амой"- вообще прикол! Никакой "Ныряльщицы" нет , а кроме "Монахини" второе значение- "шлюха"
Ама 尼(санскр. atva)1)Монахиня; 2)尼(тж.阿魔)бран. шлюха.
P.S. А, вот, нашел! "Ныряльщица" тоже АМА, но пишется так-海女
Ну уж если Большой, если Конрада...
У меня и этого под рукой сейчас нет. Но ныряльщица (за жемчугом, водорослями ) точно есть. И пишется 尼 - по словарю Б. С. Лаврентьева, С. В. Неверова.
Причём это всё какие-то чисто японские заморочки. В китайском словаре всё нормально - монахиня, и никаких нехороших слов. И чтение совсем другое.
Последний раз редактировалось Мошэ; 31.10.2005 в 23:48. Причина: опечатка
Какие созвучия нехорошие
Напомнило:
"Машаль матрона, ш’hаита меалехет. Заин ми кан, у заин ми кан, вэ hи ба эмца. Ках а Тора, динан лифанеа, удинан ахареа, вэ hи б'эмца". "Мораль про загулявшую матрону, член у нее здесь, и член у нее там, а она посредине. Так и Тора наша, ее прицип перед ней, ее принцип позади нее, а она посередке".
не сочтите за бестактность
http://www.jewniverse.ru/modules.php...=print&sid=605
По-китайски монахиня ni2gu1 尼姑
尼 ni2, 尼姑 ni2gu0, 尼僧 ni2seng1,比丘尼 bi3qiu1ni2
Посмотрел в маленьком лаврентьевском словаре, так и есть. Вот теперь и не знаю кому верить..Сообщение от Моше
А есть ли в китайском такое слово: 見性? И как читется, если есть? Или это уже чисто японское?
У меня в словаре первый тон...Сообщение от Моше
наверное, и тому, и тому можно верить: ведь многие японские слова имеют совершенно различные иероглифические написания. Всё-таки иероглифы были искуственно привязаны к японским словам.Сообщение от unsui
Есть: цзянь син jian4xing4А есть ли в китайском такое слово: 見性? И как читается, если есть? Или это уже чисто японское?
ИМХО, чисто японских буддийских терминов почти нет (ИМХО, особенно подчёркивая Х, бо я японский знаю очень плохо (почти не знаю)).
В 4-томнике Ошанина нулевой. Но этимологический первый: 姑娘 gu1niang0.У меня в словаре первый тон...
Он восстанавливается в сочетании 尼姑庵 ni2gu1an1 женский монастырь.
\\\В 4-томнике Ошанина нулевой.\\\
Ок. У меня словарь-минимум изд-ва Шанву Иншигуань Пока мое владение языком большего не требует
подскажите пожалуйта как выглядит иероглиф "аватар". очень нужно. буду безмерно благодарна если поможете
При чём тут иероглифы? Слово-то -- санскритское...
ну он же как то все равно должен писаться
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)