Кто знает, кому принадлежат авторские и смежные права на знаменитый тибетско-русский словарь Рериха?
У кого есть координаты праводержателей?
А то один мой новый знакомый кажется серьёзно хочет переиздать эту книгу.
Кто знает, кому принадлежат авторские и смежные права на знаменитый тибетско-русский словарь Рериха?
У кого есть координаты праводержателей?
А то один мой новый знакомый кажется серьёзно хочет переиздать эту книгу.
Может, у ИВРАНа? Юрий Николаевич ведь там работал те пару лет, что прожил в СССР.
интересно вот ... человек работал-работал ) а затем вся работа где-то оседает и пылится бесполезно. ничего не встречал дельного из работ Юрия Рериха, будто бы ничего и не было переведено, издано ... а в инете ходят пару кратеньких публикаций. бред какой-то. Архивы осели в архивах.
А вот интересно, наверняка среди всего добра нашлись бы ценные материалы.
Ужж
... ничего не встречал дельного из работ Юрия Рериха, будто бы ничего и не было переведено...
прошу прощения, но по моему было издано не менее пяти книг Юрия Рериха, не говоря уже о его переводе фундаментального труда Го-лоцавы - Синей летописи,что является большым вкладом в развитии буддизма в России. Так что не согласен в корне, что "бред какой-то". Возможно просто в сеть выкладывали не всё изданное... :-)
Есть ли смысл переиздавать этот словарь? В нем сравнительно немало ошибок (это во-первых). он является свободным переводом словаря Даса (это во-вторых). В следующем году скорее всего через институт востоковедения или РФФИ может начаться распространение его электронной версии.Сообщение от Andrei Besedin
Мечтаю о тибетском словаре для Лингво.
http://lingvoda.ru/dictionaries/create.asp
В своем предыдущем письме, я уже говорил о некоторых вщах, связанных со соварем Рериха (а точнее - Парфионовича, поскольку Рерих над словарем практиески не работал).Сообщение от Саша Демченко
Теперь по поводу Лингво. Может быть так и произойдет, но формат Лингво не будет основным. не слишком сильно удовлетворяет поисковая система, которая там присутствует. Далее, словарь Рериха, если говорить о нем, включает вставки на санскрите, которые также надо как-то нормально отображать. Есть и еще один не самый приятный факт. Это не словарь ли Моньера-Вильямса лежит как словарь санскрита? Если так, то санскритологи частенько говорят о некачственном исполнении данного словаря. Поскольку на западе была выложена в инет только сырая версия с некоторыми несуразностяи в тексте. А здесь ее повторили.
То есть этот вопрос может относится и к качеству работ.
Но два основных вопроса Лингво решить вроде не может - не слишком удобная система поиска и некоторые вопросы относительно отображения нескольких шрифтов сразу, причем шрифтов разных.
Конечно, если это проблемы решаемые, то можно было бы и обсудить. Ежели нет, то придется ждать результатов работы от Инстиута Востоковедения и РФФИ. Они эту работу прописали как грант, словарь Рериха является частью которого, но не самой основной.
мечтать не вредно, как насчет того, чтобы руками что-то сделать?Сообщение от Саша Демченко
Учитывая, что Рериха делают (хотя еще вопрос на каких условиях его будут распространять ), можно для начала сделать индекс для Лингво к трехтомнику тибетско-тибетского словаря, изданного в Китае, который сейчас сканируется и будет выложен на форуме "Восточного полушария".
Подробности:
http://polusharie.com/index.php/board,75.0.html
Оригинал, блин. Этот словарь в электронном виде уже есть. И вполне пригоден для работы. То есть сканировать его - это тоже, что ты хотел сделать со словарем Рериха...Сообщение от pnkv
Если выложен в сеть, то дайте ссылку.Сообщение от filoleg
А если он в одном экземпляре, как электронный Рерих и вы опять хотите, что бы вас умоляли его выложить, так мне проще по второму разу его отсканировать.
Он распространялся вместе с дискои литературы из Кангьюра и Тенгьюра.Сообщение от pnkv
Так что ссылку дать не могу, поскольку в инете это добро не выложено.
Это раз, а второе - насчет "умолять". Опять с вашей стороны начинает попахивать хамством. Похоже у вас проблмы с этикой.
Кстати, а к Андросову и издателству обращались за разрешением выкладывать в инет его книгу? Автор-то жив пока.
Словарь Нитартхи есть в текстовом формате.
Несложными манипуляциями его можно отформатировать преобразить в словарь для Лингво.
Ну, в таком случае, конечно, лучше средства направить на издание чего-то другого.Есть ли смысл переиздавать этот словарь? В нем сравнительно немало ошибок (это во-первых). он является свободным переводом словаря Даса (это во-вторых). В следующем году скорее всего через институт востоковедения или РФФИ может начаться распространение его электронной версии.
Будем ждать электронную версию.
Сейчас словарь Рериха уже набран и проходит стадию устранения ошибок набора. Потом будет короткий словарь Шмидта. А основная работа по словарям будет вестись еще два-три года. Ссылку на проект сказать сейчас не могу, поскольку не помню. Если хочешь подробнее, можно в чат или на ICQ (229-157-178).Сообщение от Andrei Besedin
Это - увы -(как насчет того, чтобы руками что-то сделать?
Я недавно зарегистрировался там под ником dae. А Вы, наверное, Олег?
Администраторы, не стоит ли перенести эту тему в форум о тибетском языке?
В каком смысле - увы? Вы готовы только на абстрактные спекуляции?Сообщение от Саша Демченко
угу.
Я недавно зарегистрировался там под ником dae. А Вы, наверное, Олег?
Ну, наверное, личную мотивацию, способности, действия лучше обсуждать через ПС. Если это Вам интересно, маякните там, и я отвечу.Сообщение от pnkv
Я не раздаю индульгенцийСообщение от Саша Демченко
:d
Меньше чем пол года назад, на сайте центра Риме http://magus.cpms.ru были выложены отсканированые все 10 томов словаря Рериха. Сейчас по-моему словаря там нет.
Хорошо, что я успел скачать!
А нет, оказывается лежит ещё! Только что нашёл!
http://magus.cpms.ru//DHARMA_text/Di...ERIH/index.php
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)