В текстах Тхеравады часто встречается термин jara, который большинство переводчиков переводит как "старость", тогда как из контекста явствует совсем другой смысл - "старение" (aging), что, на мой взгляд, более соответствует цели высказывания. "Старость" есть некое фиксированное состояние, а речь, все-таки, видимо, идет скорее о процессе, созревании существ в сансаре. Кто как переводит?