В продолжение треда
http://buddhist.ru/board/old/viewthr...FID=5&TID=1554
Мне подсказали фундаментальную статью на эту тему:
http://jbe.gold.ac.uk/3/cousins1.html
где приводятся аргументы в пользу трех значений:
- "мудрый" в древнейшем варианте;
- "умелый, искусный" в ранних буддийских текстах;
- "благой" в позднейших комментаторских текстах.
На данный момент перевод "умелый, искусный" кажется мне вполне уместным, по крайней по отношению к ранним буддийским текстам.
Кроме того, мне кажется весьма вероятной этимологическая связь с русским "искусный", часто, если в таких соответствиях в русском слове есть начальная "с", то её нет в пали и санскрите (струна - tanta, спрашивает - pucchati, смерть - mara).
При этом, по-видимому, в древности "искусство" состояло не в применении хитроумных приемов, ухищрений или приспособлений, а в простой мудрости действий, так сказать, даосском следовании естеству вещей, приводящем к всеобщему благополучию.