Всем доброго времени суток.
Есть текст гуру Йоги Курукуллы.
Гуру Йога, сосредоточенная на Благородном Курукулле
Мипхам Ринпоче
དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །
ду ди не зунг чанчуб ньингпо бар
С этого момента и впредь, пока я не достигну сути пробуждения,
རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ཞབས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །
джетсун пакме жаб ла кьяб су чи
Я приму прибежище у ног самой возвышенной Леди, и,
སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བའི་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ། །
дукнгал гьяцор джингве кхакьяб дро
Чтобы освободить бесконечное, нужно утонуть в океане страданий.,
བསྒྲལ་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །
драл чир чанчуб чок ту семкье до
Породить высший разум бодхичитты.
རང་སྣང་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་དབུས། །
рангнанг дакпа рабджам чжинг ги ü
Я сижу в центре фантастического, излучаемого дворца
ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་ཉམས་དགའ་བར། །
нготсар трулпе подранг ньямгавар
Это лежит в обширной экспозиции чистых царств будды.
རང་གི་སྤྱི་བོར་འདབ་སྟོང་པདྨའི་དབུས། །
ранг ги чивор даб тонг пеме ü
На моей голове, сидящий на цветке лотоса с тысячью лепестков,
སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྗེ་བཙུན་རིག་བྱེད་མ། །
kyab sum kündü jetsün rikjema
Это воплощение Трех Драгоценностей, благороднейший Курукулла.
དམར་གསལ་དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་ཅན། །
мар сал дар данг ринчен гьенча чен
Ярко-красная, она одета в божественные одежды и украшения.
མི་འཇིགས་ཕྱག་རྒྱ་མདའ་གཞུ་ཨུཏྤལ་འཛིན། །
ми джик чакгья дажу утпал дзин
Она показывает мудру бесстрашия и держит стрелу, лук и цветок утпала.1
རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འབར། །
дорже кьилтрунг еше озер бар
Она пребывает, восседая в ваджрасане в сиянии света мудрости,
སྲས་བཅས་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས། །
се че гьял кюн дюпе нговор жук
Как само воплощение всех будд и бодхисаттв.
ཀྱེ་མ་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མ། །
kyema lama jetsünma
Ке-ма! Благородный Курукулла,
ཁྱེད་ནི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །
кхье ни гьялва тамче ки
Мать всех будд,
ཡུམ་གྱུར་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ། །
юм гьюр еше гьюме ку
Ты - иллюзорная мудрость, кайя,
འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་མགོན་གཅིག་པུ། །
drowa kün gyi gön chikpu
Единственное прибежище и защитник всех,
ལྷག་པར་འདོད་པས་ཕོངས་པ་ཡི། །
лхакпар допе понгпа йи
И специальный поставщик для всех тех
བསྐམ་ཆགས་ཅན་ལ་གཉེར་གྱུར་པའི། །
кам чакчен ла ньер гьюрпе
Которые обнищали из-за жажды.
སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་བར། །
нгон гьи дамча маньелвар
Не забывай свой прошлый обет!
སྐལ་དམན་ཉམ་ཐག་བདག་ཅག་ལ། །
кал мен ньямтак дакчак ла
Посмотри на нас, бедных и обездоленных,
ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ནས་སུ། །
еше чен ги зик не су
С твоими глазами мудрости.
བརྩེ་བའི་ཕྱག་གིས་དབུགས་དབྱུང་སྩོལ། །
цеве чак ги укьюнг цол
Протяни нам любящую руку,
མྱུར་བ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
нюрва ньи ду цзиньи лоб
Быстро даруй свои благословения,
བདེ་ཆེན་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །
дечен ван ги нгодруб цол
И даруй достижение и посвящение великого блаженства!
Ну и там еще немного текста. Он не секретный. Нет смысла весь писать.
Вызывают вопросы строки:
སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བའི་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ། །
дукнгал гьяцор джингве кхакьяб дро
Чтобы освободить бесконечное, нужно утонуть в океане страданий.,
བསྒྲལ་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །
драл чир чанчуб чок ту семкье до
Породить высший разум бодхичитты.
Как правильно это перевести. В оригинале это так:
སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བའི་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ། །
dukngal gyatsor jingwé khakhyab dro
So as to liberate infinite brings drowning in the ocean of suffering,
བསྒྲལ་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །
dral chir changchub chok tu semkyé do
Will generate the supreme mind of bodhicitta.
Буду очень признателен