Добрый вечер!
Латинообразное написание оригинального наименования так называемой Лотосовой сутры считается таковым: Sad-dharma-puṇḍarīka-sūtra
Второе и четвёртое слова понятны.
Третье нашел:
पुण्डारीक puṇḍārīka [puNDaariika] n белый лотос (символ красоты и непорочности)
Первое слово словари предлагают переводить словами, коренящимися в сидении:
सद् sad [sad] (P. pr. sī́dati – I; aor. ásadat; pp. sanná) 1) сидеть; 2) опускаться; 3) быть побежденным
Образованные переводчики предлагаю интерпретации названия сутры в целом в виде, например: «Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы», «Сутра белого лотоса высшего учения».
Вопрос: помогите разобраться со словом “sad”.
Например, каковы основания для интерпретации этого слова как “чудесный” или “высший” [на задворках памяти брезжит словосочетание «Сутра лотоса благого закона», то есть значение “благой” ещё].
Благодарю.