Показано с 1 по 5 из 5

Тема: Тхерагатха и Тхеригатха

  1. #1
    Участник Аватар для Жека
    Регистрация
    20.12.2012
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    2,131

    Тхерагатха и Тхеригатха

    Дорогие друзья!
    Увидела свет жемчужина буддийской поэзии "Тхерагатха и Тхеригатха".
    Книга представляет собой уникальный памятник древней буддийской литературы, авторство которого приписывается монахам и монахиням, жившим в основном во времена самого Будды Сакьямуни. Тематика гатх охватывает все аспекты Благородного восьмеричного пути: добродетель, сосредоточение и мудрость.
    Впервые переведённые на русский язык, стихотворения познакомят читателя с прямыми наставлениями величайших мастеров прошлого, дарующими вдохновение и поддерживающими живой интерес к учению Будды.
    http://www.ganga.ru/book/theragatha-i-therigatha

  2. Спасибо от:

    Ануруддха (27.11.2021), Гошка (26.11.2021), Кокотик (26.11.2021), Селя (26.11.2021), Яреб (26.11.2021)

  3. #2
    Участник
    Регистрация
    07.06.2020
    Традиция
    нет
    Сообщений
    285
    Увидев мира глубочайшую печаль, из дома мы ушли,
    И оба лишены теперь пороков, смогли укротить ум.
    Угасли страсти – мы нашли освобождение,
    Угасли страсти – мы свободу обрели.

  4. #3
    Администратор Аватар для Ануруддха
    Регистрация
    06.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    4,089
    Женя, поздравляю с выпуском книги! Большое дело.
    Последний раз редактировалось Ануруддха; 28.11.2021 в 00:38.

  5. #4
    Участник
    Регистрация
    15.09.2021
    Традиция
    Theravada
    Сообщений
    27
    Разочарую вас в таком переводчике ПК, как sv, рекламируемый на вашем сайте. Их тексты в переводе Бхиккху Бодхи искажены для мирян.

  6. Спасибо от:

    Ассаджи (03.12.2021)

  7. #5
    Участник
    Регистрация
    07.06.2020
    Традиция
    нет
    Сообщений
    285
    Цитата Сообщение от Дхаммадипа Бхиккху Посмотреть сообщение
    Разочарую вас в таком переводчике ПК, как sv, рекламируемый на вашем сайте. Их тексты в переводе Бхиккху Бодхи искажены для мирян.
    Здравствуйте. Но ведь любой перевод это интерпретация оригинала переводчиком (любой перевод = комментарий на текст оригинала). Его видение Учения. Чтобы понять автора оригинала остается только читать на языке оригинала. И даже в этом случае, читая ПК на пали, мы, как носители другого языка, будем в мыслях переводить с пали на свой родной язык, чтобы понять текст, и, что не избежать, искажать его своими интерпретациями.

    Да и зачем, думаю, искать самый точный перевод. Основной месседж Учения во всех переводах одинаков. Отличие лишь в мелочах.

    Простите, если я не прав.

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •