Вынужденно зарегился на форуме под новым ником только для того, чтобы забрать отсюда -- из своего же профиля -- личный альбом "Формы воды", необходимый нынче для дела. После чего собирался самозабаниться под новым ником. При этом оказалось, что совершенно безобидные альбомы забаненного изничтожаются, похоже, на корню. Ну и ладно, не беда и не печаль. : )
Но при этом обнаружились несколько сравнительно свежих модерских постов, в очередной раз безосновательно, как водится, порочащих мою персональную персону : ).
Придётся внести коррективы, что и делаю.
Ну, что касается вранья о постоянной перепалке, то Айон уже дезавуировал оное, за что ему -- спасибо.Юй Кан последнее время лишь вступал в постоянные перепалки с Аионом и постил кринжовый несмешной юмор, и никакой деятельности, которая бы характеризовала его как уважаемого переводчика и буддиста, на форуме он уже давно не вёл. Разбанивать его просто потому что вы к нему испытываете симпатию, это неуважение к другим пользователям форума
А вот касательно переводов Юй Кана...
Не так давно (весной этого года) здесь, в БФ, был выложен линк на мой перевод книги Тханиссаро Бхиккху "Юмор Будды". Книга объёмистая, порядка двухсот страниц, потому перевод её (а я вообще перевожу очень неспешно) занял около двух лет.
Чуть раньше, на исходе прошлого года на том же сайте была выложена с заменой файлов новая редакция Ланкаватара сутры.
Наконец, не будь я забанен в БФ, здесь появился бы линк на мой совсем недавний оригинальный перевод Кхаггависана сутты ("Рог носорога или Сутта о носороге"), посвящённой, как полагают буддологи, пути паччекабудды/пратьекабудды.
В общем, если кому интересны мои переводческие работы, он может просто подписаться на рассылку сайта http://daolao.ru/
"...постил кринжовый несмешной юмор..."
Странно... Объяснял ведь уже тому же Цхултриму, что юмор юмору рознь. Потому ничего особенного в том, что юмор, понятный кому-то, может оказаться неприемлемым для другого. Но тут дело даже не в этом...
Помню, как некогда пришлось анализировать для Цхултрима же текст одной из песен БГ, возмутивших того же Цхултрима. И по ходу прений БГ был удостоен моим оппонентом эпитета "кадавр" (т.е. труп, мертвяк). Просто потому, что текст той песни оказался для Цхултрима чуть не оскорбительным в свете буддизма Ваджраяны. Вот.
Теперь то же происходит с непонятным для Цхултрима юмором от Юй Кана: кринжовый (т.е. гадкий, мерзкий), мол.
В итоге оказывается, что во всём виновата не непонятливость (сочетаемая с неразвитостью ЧЮ) Цхултрима, а мерзость и отстойность всего, ему непонятного.