Прочитал удалённое сообщение в соседней теме, и поскольку недавно меня всколыхнула похожая тема про невозможность исключительно методами западной философии понять восточную, захотелось высказаться.
По-моему, люди, рассуждающие в русле «непреодолимой пропасти между Западом и Востоком» впадают в две крайности.
Во-первых, чрезмерную идеализацию восточной культуры, некую необыкновенную высоту, недоступную тому, кто родился вне этой культуры. Вместе с тем редко когда подвергается сомнению способность китайцев и индийцев в освоении западной культуры, да и вроде китайцы без проблем конструируют самолёты и на них летают.
А во-вторых, чрезмерную концептуализацию самого вопроса. Речь ведётся в словах, подразумевающих, что восточная культура, языки и так далее — это некие вещи в себе, принципиально отличные от западных. Но при этом как-то упускается тот факт, что на протяжении всей истории человечества культуры свободно взаимодействуют и перемешиваются, и что у всех людей одинаковое строение органов слуха и речевого аппарата, и вся проблема выражения чужой культуры или языка средствами своей существует только в шунья-гола-ашва-локе, то есть на уровне сферических коней в вакууме, а в нашей камалоке этой проблемы просто нет.
И если мы договоримся, что в эти крайности не впадаем, то почему бы и нет? Описания звуков в западной лингвистике основаны на физических свойствах этих звуков, и например, тон и придыхание вполне можно зафиксировать объективно, а поэтому можно вполне описывать тибетские согласные в категориях глухости-звонкости, придыхательности-непридыхательности, а гласные — в категориях ряда и подъёма.
И грамматики это тоже касается. Например, в западных языках существуют разные формы глагола и отглагольного существительного, а в тибетском нет. Но это не мешает понимать тибетский глагол так, что его глагольная и именная форма совпадают и можно различить их только синтаксически. Да, это будет более громоздкая мысленная конструкция, чем понимание тибетских глаголов в терминах традиционной тибетской грамматики.
А главное — как проникновенно ни писали бы такие авторы как Тони Дафф о необходимости понимать тибетскую культуру и соответственно грамматику тибетского в тибетских же терминах, не стоит забывать, что эта грамматика основана на санскритской, и фактически, на тибетский язык — изолирующий язык из синотибетской языковой семьи, понавешана куча грамматических категорий, предназначенных для описания совершенно чуждого флективного языка из индоевропейской семьи. Как после этого можно всерьёз утверждать, что нельзя точно так же понавешать на тибетский категории современной лингвистики (тоже, кстати, выросшей из описания того самого и других флективных языков индоевропейской семьи), вообще, честно говоря, не понимаю.
Так что призываю всех к позитивному отношению к восточной культуре, давайте изучать то, что есть и не выдумывать лишних препятствий. А иначе до скончания кальпы можно спорить, может ли небурят понять тибетский буддизм.