Страница 2 из 2 ПерваяПервая 12
Показано с 21 по 39 из 39

Тема: может быть кому то известен сам метод сиддхи

  1. #21
    Участник
    Регистрация
    09.09.2014
    Традиция
    нет
    Сообщений
    1,151
    ну как это не переводят. я о самом факте. чтобы смыл понять о чем там говориться. ведь на каком то языке они да написаны

  2. #22
    Участник
    Регистрация
    20.07.2006
    Традиция
    -
    Сообщений
    43
    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    Мантры (или дхарани) не переводят.
    Это придумали тибетцы. Со всякими "бекандзе", "соха", "зая зая" и прочими "чуручуру", плюс вставки на тибетском. Потому, что не могли перевести не в общем. А Сакья Пандита, к-й знал санскрит не в объеме экспресс-курса, измененного до неузнаваемости тибето-звуко-голосовым аппаратом, говорил, что заслуг будет больше, если произношение правильное и понимаете, что повторяете. ОБС на просторах англоязычного Инета. Цитаты нет.

    Цитата Сообщение от Атарион
    а вы не знаете как переводится эта мантра?
    namaḥ saptānāṃ samyaksaṃbuddha koṭīnāṃ tadyathā oṃ cale cule cundī svāhā
    Почтительно приветствую (namaḥ) семь (saptānāṃ) десять миллионов (koṭīnāṃ) правильно и собственными силами пробужденных (samyaksaṃbuddha) так есть (tadyathā): ом чале, чуле, чунди (обыгрывание имени, как у Тары, вероятно со звуко-смысловыми параллелями) слава (svāhā).

  3. Спасибо от:

    Aion (19.11.2020), Alex (19.11.2020), Атарион (19.11.2020), ТаТая (20.11.2020), Цхултрим Тращи (21.11.2020)

  4. #23
    Участник
    Регистрация
    04.09.2010
    Традиция
    нет
    Сообщений
    2,513
    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    Извиняюсь, не знаю насколько это важно, но на всякий случай.
    У Вас в тексте: kotlnam , через L , тогда как везде:
    namaḥ saptānāṃ samyaksaṃbuddha koṭīnāṃ tadyathā oṃ cale cule cundī svāhā
    Спасибо за внимательность, ошибка распознавания при сканировании.

    Ну и здесь дхарани приведена без диакритики, только для наглядности. Поэтому пользоваться ей в таком виде конечно же нельзя.

  5. Спасибо от:


  6. #24
    Участник
    Регистрация
    10.05.2015
    Традиция
    Кагью
    Сообщений
    10,534
    Записей в блоге
    32
    Цитата Сообщение от Анатолий В. Посмотреть сообщение
    Это придумали тибетцы. ....


    ом чале, чуле, чунди (обыгрывание имени, как у Тары, вероятно со звуко-смысловыми параллелями)
    Как то не очень мантру удалось перевести, даже для не для тибетца

    слава (svāhā).
    Почему - слава ?

    Там sv- это su- , приставка "хорошести" , "счасливости", "благости" , таже что и в сукха
    просто, что перед гласным "у" произносится как "в". так уж артикуляционный аппарат устроен, что у индоевропоида, что у тибетанца, что у обитателей джунглей амазонии
    и при записи "соха", нет ничего неправильного

    svāhā это типа благопожелание, распространение вот этого смысла присущего su-
    ну так "глупые" индусы "придумали" для окончания мантр "увеличивающей, распространяющей" благоактивности, ну а "тупые" тибетцы естественно за теми "глупыми" пандитами такое повторяют.

    санскрит не в объеме экспресс-курса
    Вопервых, а с чего Вы взяли, что буддийские мантры и дхарани, это классический санскрит ?

    Вовторых, касаемо произношения, то на западе не то что не произносят более правильней тибетцев, но вообще в западных академических научных школах санскрита - нет традиции правильного произношения санскрита.
    Ученые вообще этим не заморачиваються и просто имея представления о фонетическом строе древне- и средне- индийских например понимают что и в "соха" звук "о" это всё тотже "у".
    А на вопрос, а как же оно изначально звуки мантр правильно произносились, просто и честно пожмут плечами, так как никто не знает как оно точно произносилось.
    Даже в Индиях есть разные традиции правильного произношения санскрита и традиционно для правильного произношения, ставятся не акустические параметры звука, а правильно выставляется правильная артикуляция.
    Причём уже в ведийский период были зафиксированы различия произношения и например каждая Веда имеет свой несколько отличный от других фонетический строй, что зафиксировано ещё в те древние времена в пратишакьях для каждой Веды.

    И вот большинство таких рассуждений основанных чисто на акустическом восприятии, что некто гдето правильно неправильно произносит, даже касаемо классического санскрита, извиняюсь но ... .

    -----------------------------------------------------------------------------------------------
    (п.с. ну а если уж переводить, то при переводе обращайте внимание на формы падежа, так как здесь например: namaḥ
    и если бы это namaḥ было адресовано семи коти, то семь коти было бы в "дательном" падеже, а не так как здесь: saptānāṃ samyaksaṃbuddha koṭīnāṃ
    что вообщем должно читаться както так:

    namaḥ ("именительный падеж" единственное число)
    saptānāṃ samyaksaṃbuddha-koṭīnāṃ ("родительный падеж" множественное число)
    такой есть* - oṃ cale cule cundī svāhā

    (* оставил ближе к Вашему переводу))
    (пс. пс. до чегож тяжело русскую систему падежей к индийским применять (имхо)))
    Последний раз редактировалось Владимир Николаевич; 19.11.2020 в 14:37. Причина: (п.с. ...)

  7. #25
    Участник Аватар для Aion
    Регистрация
    19.10.2008
    Традиция
    Карма Кагью
    Сообщений
    12,317
    Записей в блоге
    26
    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    svāhā это типа благопожелание, распространение вот этого смысла несущего su-
    ну так "глупые" индусы "придумали" для окончания мантр "увеличивающей, распространяющей" благоактивности, ну а "тупые" тибетцы естественно за теми "глупыми" пандитами такое повторяют.
    Вообще говоря, svāhā без oṃ - либидо на ветер.
    Такая структура: oṃ ... svāhā

  8. Спасибо от:

    Балдинг (19.11.2020)

  9. #26
    Участник
    Регистрация
    09.09.2014
    Традиция
    нет
    Сообщений
    1,151
    а вот такая транскрипция звучания верная?
    НАМАХ САПТАНАМ САМЬЯК САМБУДДХА КОТИНАМ ТАТЪЯТХА ОМ ЧАЛЕ ЧУЛЕ ЧУНДИ СВАХА

  10. #27
    Участник
    Регистрация
    20.07.2006
    Традиция
    -
    Сообщений
    43
    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    Как то не очень мантру удалось перевести, даже для не для тибетца
    Там могут быть 1) вставки из дравидийского 2) вставки из тибетского 3) вставки тертонов из одному им известного "языка дакини" 4) вставки из искаженного произношения носителем из уважения к линии передачи 5) вставки искаженного тибетского произношения 6) слоги, на которые уже нет комментариев 7) неверное прочтение, т.к. тибетским шрифтом проблематично записывать санскрит 8) измененные формы слов из пракритов и т.д. и т.п., потому что это только то, что я сам встречал.


    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    Почему - слава ?
    Потому что "hail", очевидно. hail to the king!\слава королю!.

    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    Там sv- это su- , приставка "хорошести" , "счасливости", "благости" , таже что и в сукха
    просто, что перед гласным "у" произносится как "в". так уж артикуляционный аппарат устроен, что у индоевропоида, что у тибетанца,
    Все искажения - следствие их произносительных возможностей. Часть звуков они не могут вообще произносить, если этому специально не учились.

    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    что у обитателей джунглей амазонии
    и при записи "соха", нет ничего неправильного
    Относительно стандартов произношения санскрита - неправильно. Не вообще неправильно, а именно относительно языка. Мантры используются для "удостоверения". Нет особой разницы, что и как вы там читать будете. Шантидэву на тибетском, "Амидэву", или "Амитофо" или "Мани"... Оно все примерно одинаково.

    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    svāhā это типа благопожелание, распространение вот этого смысла присущего su-
    ну так "глупые" индусы "придумали" для окончания мантр "увеличивающей, распространяющей" благоактивности, ну а "тупые" тибетцы естественно за теми "глупыми" пандитами такое повторяют.
    Сами придумали про тупых и глупых, сами себе на это отвечаете...

    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    Вопервых, а с чего Вы взяли, что буддийские мантры и дхарани, это классический санскрит ?
    А я это где сказал? Искусственно вычисленный учеными BHS никаких общих правил произношения не меняет. Меняет сандхи, окончания преимущественно. Это больше относится к "выговору". Типа "Вологодского наречия". Поэтому словари большей частью совпадают.

    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    Вовторых, касаемо произношения, то на западе не то что не произносят более правильней тибетцев, но вообще в западных академических научных школах санскрита - нет традиции правильного произношения санскрита.
    Ученые вообще этим не заморачиваються и просто имея представления о фонетическом строе древне- и средне- индийских например понимают что и в "соха" звук "о" это всё тотже "у".
    На ютубе индусы неправильно произносят? Очень сомнительно.

    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    А на вопрос, а как же оно изначально звуки мантр правильно произносились, просто и честно пожмут плечами, так как никто не знает как оно точно произносилось.
    Если спрашивать неведомую туфту, заранее не имеющую ответа, про то, как произносил звуки русского алфавита Иван Грозный, то вам и пожмут плечами, очевидно.

    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    Даже в Индиях есть разные традиции правильного произношения санскрита и традиционно для правильного произношения, ставятся не акустические параметры звука, а правильно выставляется правильная артикуляция.
    Причём уже в ведийский период были зафиксированы различия произношения и например каждая Веда имеет свой несколько отличный от других фонетический строй, что зафиксировано ещё в те древние времена в пратишакьях для каждой Веды.
    На перевод это все как влияет? Никак?

    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    И вот большинство таких рассуждений основанных чисто на акустическом восприятии, что некто гдето правильно неправильно произносит, даже касаемо классического санскрита, извиняюсь но ... .
    Санскрит записывается так, как произносится? Фонетическая транскрипция есть? Словарь есть? Значит заслуг уже больше, чем при повторении сентенции для тайских пастухов "пхуттанг сарананг". Почему? Потому что это ближе к языку, на котором говорил Будда и вы это выучили. Ведические сорта по областям не оч актуальны. Вы ж в деревню N не собираетесь брахманом.

    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    (п.с. ну а если уж переводить, то при переводе обращайте внимание на формы падежа, так как здесь например: namaḥ
    и если бы это namaḥ было адресовано семи коти, то семь коти было бы в "дательном" падеже, а не так как здесь: saptānāṃ samyaksaṃbuddha koṭīnāṃ
    что вообщем должно читаться както так:
    Никто в Индии стандартизацией не занимался. Достаточно на непальские транскрипты глянуть. Очепятки десятилетиями кочуют их книги в книгу и никого особо не волнуют. Святые же - ну и ладно.

    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    namaḥ ("именительный падеж" единственное число)
    Как "привет". Привет ребята. Привет мама. Привет маме. Привет, маму приветствую. Привет, мамочку считаю самой лучшей. Привет, мамочкой горжусь. Не склоняется намаха.

    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    saptānāṃ samyaksaṃbuddha-koṭīnāṃ ("родительный падеж" множественное число)
    такой есть* - oṃ cale cule cundī svāhā
    Могли запросто бахнуть средний род у подразумеваемого компаунда и забить на числа. Потому что так было принято, например, в той области, где писали. Или ошибиться при переписывании. Это девоциональный текст, к-й литературные негры переписывали, а частично проверял главный специалист со знанием иностранного языка.

    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    (пс. пс. до чегож тяжело русскую систему падежей к индийским применять (имхо)))
    Она у них сильно общая. Винительный, дательный, аблативный, именительный - могут быть сорт оф одного и того же. Числа, падежи - это не самое главное, а сильно вторичное.

  11. Спасибо от:

    ТаТая (20.11.2020)

  12. #28
    Участник
    Регистрация
    10.05.2015
    Традиция
    Кагью
    Сообщений
    10,534
    Записей в блоге
    32
    Цитата Сообщение от Анатолий В. Посмотреть сообщение
    Как "привет". Привет ребята. Привет мама. Привет маме. Привет, маму приветствую. Привет, мамочку считаю самой лучшей. Привет, мамочкой горжусь. Не склоняется намаха..
    Поклон, скорее.

    Не склоняется, но требует четвёртое вибхакти, требует "дательного" падежа, если это поклон комуто.
    Напр.
    नमो बुद्धाय , намоо* буддгаайа, поклон Будде (кому?)
    * здесь сандхи, сняв которое, будет: namaḥ

    В данном же случае:
    saptānāṃ samyaksaṃbuddha-koṭīnāṃ
    это шестое вибхакти, типа "родительный" падеж. Оно относится к намаха, используя Ваш перевод, типа :
    поклон семидесяти миллионов самйаксамбудд, такой есть: oṃ cale cule cundī svāhā

    Вот эта мантра и есть "поклон семидесяти миллионов самйаксамбудд", Шри Маха Чунди их как бы олицетворяет, она как бы окружена ими и их почтением, и если уж более точнее попытаться передать смысл как это понимается в китайской традиции: она как Праджняпарамита является матерью огромного множества Самйаксамбудд

    Здесь нет: кланяюсь\приветствую семьдесят миллионов самйаксамбудд, а потом мантра
    о самой этой мантре говорится, что это и есть поклон, поклон - какой? - saptānāṃ samyaksaṃbuddha koṭīnāṃ (и вот это вот в "родительном" падеже)

    (остальное без комментария, разве что замечу что эта мантра, как дхарани сохранена и в китайской традиции, откуда и переведена данная Дхарани Сутра. тибетцы здесь вообще ни причём.)
    Последний раз редактировалось Владимир Николаевич; 19.11.2020 в 17:49.

  13. Спасибо от:

    Балдинг (19.11.2020)

  14. #29
    Участник Аватар для Балдинг
    Регистрация
    08.08.2013
    Традиция
    нет
    Сообщений
    1,528
    Записей в блоге
    23
    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    Извиняюсь, не знаю насколько это важно, но на всякий случай.
    У Вас в тексте: kotlnam , через L , тогда как везде:

    namaḥ saptānāṃ samyaksaṃbuddha koṭīnāṃ tadyathā oṃ cale cule cundī svāhā
    Тоже извиняюсь, санскритом не владею, но интуитивно споткнулся на слове "prlti" внизу в значении "радость". Ошибочно споткнулся?

  15. Спасибо от:


  16. #30
    Участник
    Регистрация
    10.05.2015
    Традиция
    Кагью
    Сообщений
    10,534
    Записей в блоге
    32
    Цитата Сообщение от Балдинг Посмотреть сообщение
    интуитивно споткнулся на слове "prlti" внизу в значении "радость". Ошибочно споткнулся?
    там также ошибка распознавания, долгое "и" должно быть, на пали это пити(пиити)
    тут даже не вопрос владения санскритом, хватит и поверхностного знакомства с фонетикой(типа как у меня), просто таких сочетаний в санскрите не может быть.

  17. Спасибо от:

    Балдинг (19.11.2020)

  18. #31
    Участник Аватар для Балдинг
    Регистрация
    08.08.2013
    Традиция
    нет
    Сообщений
    1,528
    Записей в блоге
    23
    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    поклон семидесяти миллионов самйаксамбудд, такой есть: oṃ cale cule cundī svāhā

    Вот эта мантра и есть "поклон семидесяти миллионов самйаксамбудд", Шри Маха Чунди их как бы олицетворяет, она как бы окружена ими и их почтением, и если уж более точнее попытаться передать смысл как это понимается в китайской традиции: она как Праджняпарамита является матерью огромного множества Самйаксамбудд
    О! В таком виде срослось. Не говорящий приветствует 70 000 000, а 70 000 000 привествуют матушку.
    Последний раз редактировалось Балдинг; 19.11.2020 в 18:58.

  19. #32
    Участник
    Регистрация
    10.05.2015
    Традиция
    Кагью
    Сообщений
    10,534
    Записей в блоге
    32
    Цитата Сообщение от Балдинг Посмотреть сообщение
    О! В таком виде срослось. Не говорящий приветствует 70 000 000, а 70 000 000 привествуют матушку.
    Произносит всётаки говорящий, а вот то что он произносит, это поклон семидесяти миллионов самйаксамбудд.

    Вообще есть разногласия, считать ли tadyatha (а в данном случае и то что на индийском перед этим) считать ли мантрой или нет, так напр. когдато получал Сутру Сердца Праджняпарамиты (там и визуализация и начитка мантры) и мы только один раз произнесли tadyatha дальше же начитывали только мантру, тогда как говорят что в Гелук постоянно с мантрой и tadyatha читают.
    И вот если исходить из того, что tadyatha и то что перед ним это ещё не мантра, то(используя уже имеющийся перевод) оно как то так получается:

    Однажды Будда находился в Шравасти в саду Анатхапиндады. Почитаемый Миром погрузился в глубокое созерцание. [Выйдя из медитации], он, проявляя сострадание к живым существам будущего, поведал метод [начитывания ] «Сердечного дхарани матери семидесяти миллионов будд великой Чунди». Он изрёк такую мантру, [это] поклон семидесяти миллионов Самйаксамбудд, [произноситься] вот так:
    oṃ cale cule cundī svāhā

  20. Спасибо от:

    Балдинг (20.11.2020)

  21. #33
    Участник Аватар для Балдинг
    Регистрация
    08.08.2013
    Традиция
    нет
    Сообщений
    1,528
    Записей в блоге
    23
    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    Произносит всётаки говорящий
    Я это и имел, что не "приветствую идущих на смерть...", а он (говорящий) произносит конечно сам, но "идущие на смерть приветствуют цезаря".

    А доп. пояснение, да, меняет ситуацию. Становится ближе к классике -- начинаем с ом [ом мани падме хум, он намах шивая и т.д.].

  22. Спасибо от:


  23. #34
    Участник
    Регистрация
    19.09.2014
    Традиция
    нет
    Сообщений
    268
    Цитата Сообщение от Атарион Посмотреть сообщение
    я сидхи ищу, а разница с повседневностью очевидна.
    Искать сидхи, опасный путь,можно получить и не справиться.

  24. #35
    Участник
    Регистрация
    09.09.2014
    Традиция
    нет
    Сообщений
    1,151
    простите, так кто нибудь знает как переводится мантра, пускай без каких то имен собственных или особых оборотов?

  25. #36
    Участник
    Регистрация
    20.07.2006
    Традиция
    -
    Сообщений
    43
    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    Поклон, скорее.

    Не склоняется, но требует четвёртое вибхакти, требует "дательного" падежа, если это поклон комуто.
    Напр.
    नमो बुद्धाय , намоо* буддгаайа, поклон Будде (кому?)
    * здесь сандхи, сняв которое, будет: namaḥ
    Если снять сандхи, то намаха будет везде ) оно даже в словаре дается без ничего вообще, типа существительное, прилагательное и пр. Учитывая дотошность швейцарцев, более вероятно, что оно так и есть.

    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    В данном же случае:
    saptānāṃ samyaksaṃbuddha-koṭīnāṃ
    это шестое вибхакти, типа "родительный" падеж. Оно относится к намаха, используя Ваш перевод, типа :
    поклон семидесяти миллионов самйаксамбудд, такой есть: oṃ cale cule cundī svāhā
    Поклон, почтение, почтительное приветствие, можно же оч много вариантов привести. Я не претендую на то, что у меня литературный перевод. Он примерно-пословный. Тонкости падежей не оч важны, потому что в дхарани всего два полюса: за все хорошее и против всего плохого. Там нет смысловых тонкостей, как в межшкольных дискуссиях, например. А если еще и посмотреть на переводы, типа дхарани Ушниша Виджаи, то станет понятно, что этим никто не занимался специально.

    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    Вот эта мантра и есть "поклон семидесяти миллионов самйаксамбудд", Шри Маха Чунди их как бы олицетворяет, она как бы окружена ими и их почтением, и если уж более точнее попытаться передать смысл как это понимается в китайской традиции: она как Праджняпарамита является матерью огромного множества Самйаксамбудд

    Здесь нет: кланяюсь\приветствую семьдесят миллионов самйаксамбудд,
    Слово то есть. Как в намобуддхая. Да и с тем же успехом можно отнести родительный падеж к Чунди, а от Чунди к буддам. Это уже надо смотреть в комменте. Задачи давать кому либо наставления как оно там я не ставлю.

    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    а потом мантра
    о самой этой мантре говорится, что это и есть поклон, поклон - какой? - saptānāṃ samyaksaṃbuddha koṭīnāṃ (и вот это вот в "родительном" падеже)
    Ясс. А в чем проблема с двумя поклонами? ) Или тремя или четырьмя? ) "Намо" относится к вам, архаты, пратьекабудды и будды тоже кланяются, а им Чунди выражает почтение. Все друг другу кланяются. Соответствие Трем Телам явное ). Так можно сочинять до бесконечности, но это не обладает т.н. "силой передачи". Т.е. так никто не делал, а кто так говорит - не арья. Можно, конечно, в Карандавьюхе посмотреть ситуацию, но это, опять же, будет не то. Меня напрягает сама конструкция прежде всего "семь самьяксамбудд десять миллионов". Отсутствие сандхи у явного компаунда и перепутанные буквы у саптама. Непонятная долгота у слогов. Копнуть более глубоко я не способен, т.к. не настолько знаю язык, практику его применения и гипотетически сущ-е коментарии.

    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    (остальное без комментария, разве что замечу что эта мантра, как дхарани сохранена и в китайской традиции, откуда и переведена данная Дхарани Сутра. тибетцы здесь вообще ни причём.)
    В то сложное время монотонную работу выполняли неквалифицированные кадры. а квалифицированных было мало и стоили они уйму денег. Тиб канон переводили "машинным переводом" с сохранением порядка санскритских слов из-за чего потом стал затруднен перевод этого самого канона на другие языки, например. Не в курсе процесса у китайцев.

  26. #37
    Участник
    Регистрация
    10.05.2015
    Традиция
    Кагью
    Сообщений
    10,534
    Записей в блоге
    32
    Цитата Сообщение от Балдинг Посмотреть сообщение
    Я это и имел, что не "приветствую идущих на смерть...", а он (говорящий) произносит конечно сам, но "идущие на смерть приветствуют цезаря".

    .
    Вот всё таки не покидает меня смутное ощущение, что в силу своего косноязычия не до конца удаётся излить мыль значками появляющимися на экране монитора, поэтому чисто для собственного спокойствия немного извиняясь допишу.


    Там говорится и не то что семь коти Будд кланяются Шри Махачунде, как и не то что там говориться что я кланяюсь семи коти Будд, там:

    Поклон [Маме] семидесяти миллионов Самйаксамбудд, [произносится] вот так:
    oṃ cale cule cundī svāhā

    Шри Махачунди там так сказать: центральная будда-форма, центральная Будда(ж.род) мандалы семейства семи коти Будд.
    Ну, а традиция ещё объясняет что это будда-семейство "Падма", тоже что и буддасемейство Авалоките-свары.

    Может просто нам не привычно,
    что поклон предназначен Шри Махачунде, а не семидесяти миллионам Самйаксамбуддам.
    что имя Чунди может как то типа "не-торжественно" звучит.
    что "мама" или напр. "семейство" воспринимается в обыденном значении, а не как специальные буддийские термины.
    Плюс возможно, что человеку авраамической культуры, поклон Чунди кажется чуть ли не богохульством (буддахульством), типа как так что кланяются какойто Чунди а не семидесяти миллионам Самйаксамбудд, отсюда та попытка перевести поклон\приветствие на Самйаксамбудд.

    Но это лишь потому, что данная система практик не распространена здесь, как например распространённая здесь система практик Авалоките-свары.
    Последний раз редактировалось Владимир Николаевич; 22.11.2020 в 13:46.

  27. Спасибо от:

    Балдинг (22.11.2020)

  28. #38
    Участник Аватар для Балдинг
    Регистрация
    08.08.2013
    Традиция
    нет
    Сообщений
    1,528
    Записей в блоге
    23
    Цитата Сообщение от Атарион Посмотреть сообщение
    касины
    Удалось потренироваться на земле, воде, огне, воздухе? Заметили разницу? В Вашем случае с какой стихией оказалось труднее/невозможнее работать?

  29. #39
    Участник
    Регистрация
    09.09.2014
    Традиция
    нет
    Сообщений
    1,151
    удалось. все освоил. в первой дхъяне.
    как влиять на дхъяны для достижения сверхспособностей все так же не ясно.

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •