Показано с 1 по 11 из 11

Тема: Вопрос

  1. #1
    Участник Аватар для Шавырин
    Регистрация
    07.12.2006
    Традиция
    .
    Сообщений
    3,155

    Вопрос

    Название: 2019-02-20_23-23-45.png
Просмотров: 525

Размер: 19.5 Кб

    (Взято https://vk.com/topper_pannyaavudho)

    Так всё и было на самом деле ?

  2. #2
    Участник
    Регистрация
    10.05.2015
    Традиция
    Кагью
    Сообщений
    10,534
    Записей в блоге
    32
    Цитата Сообщение от Шавырин Посмотреть сообщение

    Так всё и было на самом деле ?
    Дхамма-чакка-паваттана сутта
    Сутта запуска колеса Дхаммы

  3. Спасибо от:

    Балдинг (22.02.2019), Шавырин (20.02.2019)

  4. #3
    Участник Аватар для Балдинг
    Регистрация
    08.08.2013
    Традиция
    нет
    Сообщений
    1,528
    Записей в блоге
    23
    Sorry for off.
    Если общественность не возражает, то хотел бы обратить внимание на уместность в приведенной сутте слова "монахов" в первом абзаце применительно к группе из 5 отшельников, которые внимали первой проповеди:
    а) если подразумевать "буддийский монах", то таковыми они могли бы стать после проповеди;
    б) если подразумевать просто "монах", то, как правило, под "монахом" понимается член религиозной общины. Поскольку сангхи на момент первой проповеди еще не было, то к какой религиозной общине относились 5 отшельников (аскетов), которых Будда выбрал в качестве первых слушателей проповеди?

  5. Спасибо от:


  6. #4
    Основной участник
    Регистрация
    11.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    3,049
    Цитата Сообщение от Балдинг Посмотреть сообщение
    б) если подразумевать просто "монах", то, как правило, под "монахом" понимается член религиозной общины.
    Как правило, но не всегда.

    Монах (греч. «один») христианин, отказавшийся от жизни в миру и посвятивший себя Богу через принятие определенных обетов, которые сводятся к трем основным: послушанию, нестяжанию и целомудрию.
    https://orthodoxy.academic.ru/549/%D...BD%D0%B0%D1%85

  7. Спасибо от:

    Шавырин (24.02.2019)

  8. #5
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Балдинг Посмотреть сообщение
    Sorry for off.
    Если общественность не возражает, то хотел бы обратить внимание на уместность в приведенной сутте слова "монахов" в первом абзаце применительно к группе из 5 отшельников, которые внимали первой проповеди:
    а) если подразумевать "буддийский монах", то таковыми они могли бы стать после проповеди;
    б) если подразумевать просто "монах", то, как правило, под "монахом" понимается член религиозной общины. Поскольку сангхи на момент первой проповеди еще не было, то к какой религиозной общине относились 5 отшельников (аскетов), которых Будда выбрал в качестве первых слушателей проповеди?
    В палийском тексте сказано bhikkhu = an almsman, a mendicant, a Buddhist monk or priest.
    Потому в сутте всё нормально, а вот в переводе, мне кажется, нужно бы исправить на "аскет" или "отшельник" (какие жили лишь на подаяние).

  9. Спасибо от:

    Шавырин (24.02.2019)

  10. #6
    Основной участник
    Регистрация
    11.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    3,049
    Это перевод, скорее всего, Андрея Всеволодовича Парибка.

  11. Спасибо от:

    Шавырин (24.02.2019)

  12. #7
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Да хоть самого Вовы Н.! Без разницы. : )

  13. #8
    Участник Аватар для Балдинг
    Регистрация
    08.08.2013
    Традиция
    нет
    Сообщений
    1,528
    Записей в блоге
    23
    Цитата Сообщение от Ассаджи Посмотреть сообщение
    Как правило, но не всегда.

    Монах (греч. «один») христианин, отказавшийся от жизни в миру и посвятивший себя Богу через принятие определенных обетов, которые сводятся к трем основным: послушанию, нестяжанию и целомудрию.
    https://orthodoxy.academic.ru/549/%D...BD%D0%B0%D1%85
    Ну да, ключевое слово в приведенной цитате "христианин".

  14. Спасибо от:


  15. #9
    Участник
    Регистрация
    10.05.2015
    Традиция
    Кагью
    Сообщений
    10,534
    Записей в блоге
    32
    Цитата Сообщение от Балдинг Посмотреть сообщение
    Sorry for off.
    Если общественность не возражает, то хотел бы обратить внимание на уместность в приведенной сутте слова "монахов" в первом абзаце применительно к группе из 5 отшельников, которые внимали первой проповеди:
    а) если подразумевать "буддийский монах", то таковыми они могли бы стать после проповеди;
    б) если подразумевать просто "монах", то, как правило, под "монахом" понимается член религиозной общины. Поскольку сангхи на момент первой проповеди еще не было, то к какой религиозной общине относились 5 отшельников (аскетов), которых Будда выбрал в качестве первых слушателей проповеди?
    Чем хороши такие публикации, как выше по ссылке, тем что параллельно приведён оригинальный текст.
    Да и многие индийские слова языка Дхаммы\Дхармы уже прочно вошли в среду русскоязычных буддистов, и постепенно входят всё новые. Можно не переводить бхиккху\бхикшу, как напр. не переводиться Будда, Дхамма\Дхарма, Сангха. И не переводить очень многие слова, и это не только бхикшу\бхиккху, (либо даже возвращать в более привычное употребление понятное всем буддистам независимо от традиций, снимая сандхи , как то ниббана=нир+вана=нирвана; дхамма=дхар+ма=дхарма), иначе не избежать вот такого недоразумения, которое для себя обозначаю по формуле: "Благословенный - а кто его благословил ?" (а ведь можно было оставить Бхагаван, раз уж смысл нет возможности передать).

    А так то конечно, бхикшу\бхиккху были и до Будды, и как и любое индийское слово - оно уже в своей семантике несло понятное индийцу поле значений, которое можно передать по-русски: нищий, нищенствующий.
    И так со всеми остальными словами и терминами, тем людям не надо было объяснять значений: Будда, Арахат\Архат, Бхагаван, джхана\дхйана и т.д.

    (п.с. у одного уважаемого человека, учащего языкам Дхармы\Дхаммы стремящихся постичь, встретил: самый лучший перевод, тот который пробуждает интерес к изучению оригинала.)

  16. Спасибо от:

    Балдинг (25.02.2019), Шавырин (25.02.2019)

  17. #10
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Чем хороши такие публикации, как выше по ссылке, тем что параллельно приведён оригинальный текст.
    Особенно хороши они для ленивых: нет нужды искать с Инете варианты оригинала, иногда различающиеся меж собою : )

    Можно не переводить бхиккху\бхикшу, как напр. не переводиться Будда, Дхамма\Дхарма, Сангха. И не переводить очень многие слова, и это не только бхикшу\бхиккху, (либо даже возвращать в более привычное употребление понятное всем буддистам независимо от традиций, снимая сандхи , как то ниббана=нир+вана=нирвана; дхамма=дхар+ма=дхарма),
    Сандхи тут ни при чём не.., т.к. речь -- о достоверной транс-крип-ци-и (отличающейся от транс-ли-те-ра-ци-и, при какой, к примеру, дхьяна оказывается дхъйаной), не позволяющей запутать читателя, сваливая палийский и санскрит, а палийский канон -- с махаянским в одну кучу.

    иначе не избежать вот такого недоразумения, которое для себя обозначаю по формуле: "Благословенный - а кто его благословил ?" (а ведь можно было оставить Бхагаван, раз уж смысл нет возможности передать).
    Есть простой (для упорных и терпеливых! : ) способ снятия такого катастрофического : ) недоразумения, требующий, правда, терпеливого знакомства со многими не только русскоязычными переводами, в некоторых из которых раскрывается: Бхагаван как "Благословенный [в мирах]". Да и некритично это, т.к. речь -- об эпитете, каких у Будды -- масса (вроде Сугата/Благодатный, Джина/Победитель и т.п.).

    А так то конечно, бхикшу\бхиккху были и до Будды, и как и любое индийское слово - оно уже в своей семантике несло понятное индийцу поле значений, которое можно передать по-русски: нищий, нищенствующий.
    Особенным "тем людям" -- не нада, а прочим НАДА (хотя бы -- сносками, если не глоссарием). Иначе получаются переводы "исключительно для своих". : )
    Бхикшу переводить как "нищий, нищенствующий" -- НИЗЗЯ, ибо коннотации -- негативные, в отличие от "аскет, отшельник".
    Хотя если переводчик плохо чувствует родной язык, на какой самоуверенно переводит с неродного или двоюродного : ), -- кто ж ему чего запретит?

    (п.с. у одного уважаемого человека, учащего языкам Дхармы\Дхаммы стремящихся постичь, встретил: самый лучший перевод, тот который пробуждает интерес к изучению оригинала.)
    Таким побуждающим можно объявить, прежде всего, любой невнятный перевод, ибо побуждает же! : )
    При этом, к примеру, для поэзии лучшим переводом считается, тот который воспринимается как сотворённый на языке, родном для переводчика/читателя.
    Последний раз редактировалось Юй Кан; 25.02.2019 в 11:41.

  18. Спасибо от:

    Балдинг (25.02.2019)

  19. #11
    Участник
    Регистрация
    08.05.2019
    Традиция
    Будда
    Сообщений
    293
    Записей в блоге
    3
    Цитата Сообщение от Шавырин Посмотреть сообщение

    Так всё и было на самом деле ?
    Нет конечно.
    В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
    Ну а потом уже пошла коса на камень.

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •