Показано с 1 по 6 из 6

Тема: Рāхулабхадра - Праджнāпāрамитāстотра

  1. #1
    Участник
    Регистрация
    03.05.2018
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    202

    Рāхулабхадра - Праджнāпāрамитāстотра

    Английский перевод:
    https://www.wisdomlib.org/buddhism/b...doc225451.html
    1) Праджняпарамита,
    Истинная дхарма, безошибочная (aviparita).
    Ум, концепт, воззрение отброшены,
    Элементы речи уничтожены.

    2) Неизмеримая, незапятнанная,
    Чистый ум, всегда единый:
    Вот как почтенный
    Видит Праджню.

    Sanskrit:
    nirvikalpa namas tubhyaṃ prajñāpāramite ‘mite,
    yā tvaṃ sarvānavadyāṅgi nirvadayair nirīkṣyaso.

    “Поклоняюсь тебе, О непостижимая, необъятная Праджняпарамита! Наделенная безупречным телом, тебя созерцают безупречные.”

    3) Незапятнанная подобно пространству,
    Свободная от речи и обозначения:
    Видеть Праджню так -
    Значит также видеть Будду.

    Sanskrit:
    ākāśam iva nirlepāṃ niṣprapañcaṃ nirakṣarām,
    yas tvāṃ paśyati bhāvena sa paśyati tathāgatam.

    “Незапятнанная подобно пространству, свободная от речи и обозначения; тот, кто видит тебя, на самом деле видит Татхагату.”

    4) Взирая на Будду, Праджню и нирвану,
    Согласно писаниям,
    Эти три тождественны:
    Нет разницы между этими реальностями.

    Sanskrit:
    tava cāruaguṇādhyāya buddhasya ca jagadguroḥ,
    na paśyanty antaraṃ santaś canracadtikayor iva.

    “Между тобой, столь богато наделенной святыми качествами, и Буддой, учителем мира, нравственные люди видят не больше разницы, чем есть между луной и лунным светом.”

    5) Будд и бодхисаттв,
    Заботящихся о благе всех существ,
    Праджня является матерью:
    Она дает им рождение и вскармливает их.[190c]

    Sanskrit:
    sarveṣām api vīrāṇāṃ parārthe niyatātmanām,
    poṣikā janayitrī cha mātā tvam asi vatsalā.

    “Всех героев, посвятивших себя благу других, ты кормящая, родительница и любящая мать.”

    6) Будда - это отец существ,
    Праджня - это мать Будды.
    Таким образом, Праджня - это бабушка
    Всех существ.

    Sanskrit:
    yad buddhā lokaguravaḥ putrās tava kṛpālavaḥ,
    tena tvam asi kalyāṇi sarvassattvapitāmahī.

    “Поскольку Будды, наделенные состраданием учителя мира, твои сыновья, ты следовательно, о благая, являешься бабушкой всех существ.”

    7) Праджня - это уникальная дхарма,
    На которую Будда указывает при помощи различных имен;
    В соответствии со способностями существ,
    Он использует разные слова.

    Sanskrit:
    vineyaṃ janam āsāsya tatra tatra tathāgataiḥ,
    bahurūpā tvam evaikā sānānmamabhir īḍyase.

    “Единственная, хотя и обладающая множеством форм, тебя призывают повсюду под видом различных имен Татхагат, в присутствии существ, которых следует обратить.”

    8) Для человека, уцепившегося за Праджню,
    Ум и мысли исчезают,
    Как утренняя роса испаряется
    Вся за один рассвет.

    Sanskrit:
    prabhāṃ prāpyeva dīptāṃśor avaśyāyobindavaḥ,
    tvāṃ prāpya pralayaṃ yānti doṣa vādāh ca vādinām.

    “Как капли росы под воздействием (с солнечным светом) палящих лучей, заблуждения и положения теоретиков испаряются твоим озарением.”

    9) Праджня наделена этой чудесной властью
    Порождать два вида людей,
    Невежд - при помощи страха,
    Мудрых - при помощи радости.

    Sanskrit:
    tvam eva trāsajananī bālānāṃ bhīmadarśanā,
    āśvāsajananī cāsi viduṣāṃ saumyadarśanā.

    “В твоем ужасающем аспекте, ты сеешь страх среди глупцов; в твоем дружественном аспекте, ты пробуждаешь веру в мудрецах.”

    10) Человек, наделенный Праджней,
    Является царем Праджни.
    Он не привязан к Праджне,
    А тем более к другим дхармам.

    Sanskrit:
    yasya tvayy apy abhiṣvaṅgas tvannāthasya na vidyate,
    tasyāmba katham anyatra rāgadveṣau bhaviṣyataḥ.

    “Если тот, кто объят тобою, не постигается как твой муж, как, о Мать, он будет испытывать любовь и ненависть к другому объекту?”

    11)Праджня приходит из ниоткуда,
    Праджня уходит никуда.
    Мудрец ищет её повсюду,
    Но не находит.

    Sanskrit:
    nāgacchasi kutaścit tvaṃ na ca kvacana gacchasi,
    sthāneṣu api ca sarveṣu vidvadbhir nopalabhyase.

    “Ты, ниоткуда не приходящая и никуда не уходящая; в каком бы месте ты ни была, ты невидима мудрецам.”

    12)Человек, видящий Праджню,
    Находит освобождение.
    Человек, не видящий Праджню,
    Также находит освобождение.

    Sanskrit:
    tvām eva badhyate paśyann apaśyann api badhyate,
    tvām eva mucyate paśyann apaśyann api mudhyate.

    “Видящий тебя находится в путах, не видящий тебя также находится в путах; видящий тебя освобожден, не видящий тебя также освобожден.”

    13) Праджня удивительна,
    Очень глубока и величественна,
    Подобно магическому объекту,
    Она видна не являясь видимой.

    Sanskrit:
    aho vismayanīyāsi gambhīrāsi yaśasvinī,
    sudurbodhḥasi māyeva dṛiśyase na ca dṛiśyase.

    “О! Ты удивительна, ты глубока и величественна; труднодоступная для познания; подобная магическому представлению, ты видима и невидима.”

    14) Будды, бодхисаттвы,
    Шраваки и пратьекабудды,
    Всё (все) происходит(ят) из Праджни -
    Их освобождение и нирвана.

    Sanskrit:
    buddhaiḥ pratyekabuddhaiśca śrāvakasiś ca niṣevitā,
    mārgas tvam eko mokṣasya nāsty anya iti niścayaḥ.

    “Тебя культивируют Будды, пратьекабудды и шраваки. Ты единственный путь к освобождению; нет другого, определенно.”

    15) Их речь имеет символический характер:
    Наделенные состраданием ко всем существам,
    Они выражаются о дхармах метафорически;
    Говоря [о Праджне], они не говорят ни о чём.

    Sanskrit:
    vyavahāraṃ puraskṛtya prajñaptyasthaṃ śarīriṇām,
    kṛpayā lokanāthais tvam ucyuase ca na cocyase.

    “Обращаясь к обыденной речи, чтобы заставить (воплощенных) существ понять, Учителя мира, из сострания, говорят о тебе и не говорят ни о чем.”

    16) Праджняпарамита,
    подобная пламени великого огня:
    Незацепиться ни с одного направления,
    Незакрепленная или не удерживаемая.

    17) Убегающая от всякого цепляния,
    Её называют неудержимой.
    Принятие её неудержимой -
    Вот в чем состоит её удержание.

    18) Праджня неизменна
    И превосходит всякую речь.
    Она возникает непрерывно.
    Кто может восхвалять её качества?

    Sanskrit:
    śaktas kas tvām iha statuṃ nirmittāṃ nirañjanām,
    sarvavāgviṣayātītā yā tvaṃ kvacid aniḥśrtā.

    “Кто здесь способен восхвалить тебя, тебя, не имеющую характеристик или природы? Ты превосходишь всякую хвалу, ты, не имеющая опоры в чем-либо.”

    19) Хотя Праджню невозможно восхвалить,
    Я могу восхвалить её сейчас.
    Даже не покинув эту смертную землю [191a],
    Я уже нашел выход (niḥsaraṇa).

    Sanskrit:
    saty evam api saṃcṛtyā vākpathair vayam īdṛiśaiḥ,
    tvām astutyām api atutvā tuṣṭūṣantaḥ sunirvṛtāḥ.

    “Но, поскольку мы имеем метафорическую речь, мы радуемся и уверяем себя в том, что восхваляем тебя устно, тебя, превосходящую всякую хвалу.”

    Примечание к Prajñāpāramitāstotra:
    Prajñāpāramitāstotra используется во вступительной части многих сутр Праджняпарамиты: Pañcaviṃśati, ed. N. Dutt, p. 1–3; Aṣṭasāhasrikā, ed. R. Mitra, Bibl. Ind., p. 1–3 (см. также R, Mitra, Sanskrit Buddhist Lit. of Nepal, p. 190–192); Suvikrāntavikrāmi, ed. T. Matsumotso, Die P.P. Literatur, Stuttgart, 1932, appendix, p. 1–4. Но она встречается только в санскритских манускриптах этих Праджняпарамит, но не в китайских версиях или соответствующих тибетских.

    Эта стотра, состоящая из около 20 шлок, является сочинением Рахулабхадры. В действительности, Haraprasād Shāstrī в 1907 нашел непальский манускрипт, где написано: kṛtir iyaṃ Rāhulabhadrasya (cf. J. Proc. Asiatic Soc. Bengal. VI, no. 8, 1910, p. 425 seq._.

    С другой стороны, в Tchong kouan louen chou (T 1824, k. 10, p. 168c4–5), говорится:

    “ Строфы Prajñāpāramitāstotra, находящиеся в 18-м свитке Ta tche tou louen Нагарджуны, являются сочинением дхармāчāрьи Lo ho (Rāhula)”;

    cf. H. Ui, Indo-Tetsugaku-Kenkiu, I, 1934, p. 431 seq.; Matsumoto, Die P.P. Literatur, p. 54.
    Рāхулабхадра, псевдоним Сараха, встречается в списках сиддхов; по тибетской традиции он был учителем Нагарджуны; по китайским источникам он был его учеником: cf. G. Tucci, Animadversiones indicae, J. Proc. Asiatic Soc. Bengal. XXVI, 1930, p. 141.

  2. Спасибо от:


  3. #2
    Участник
    Регистрация
    03.05.2018
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    202
    Текст на санскрите:
    http://www.dsbcproject.org/canon-text/content/170/863

    Эта версия немного отличается.

  4. #3
    Участник
    Регистрация
    03.05.2018
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    202
    Читают на санскрите:
    https://www.youtube.com/watch?v=QmWqyh-8YI4

  5. Спасибо от:


  6. #4
    Участник
    Регистрация
    03.05.2018
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    202
    Karl Brunnholzl - Straight from the Heart: Buddhist Pith Instructions

    Время жизни Рāхулабхадры достаточно трудно определить точно, поскольку есть разные источники, а также, по крайней мере, два разных ранних учителя мадхьямаки с таким именем. Семь линий наставлений8 Тāранāтхи говорит, что он родился в Одивише (нынешняя Орисса) в восточной Индии и в молодости обрел глубокие познания в Ведах и во всех других традиционных брахманических областях обучения. Однажды, когда он читал тайный текст пятистам молодым брахманам,Ваджрайогини появилась в виде трактирщицы и предложила ему нектар абсолютной мудрости в виде крепкого алкоголя. Он выпил его безо всякого сомнения и достиг наивысшей сферы самадхи. Внешне, однако, употребление алкоголя привело его к потере статуса Брахмана.Другие брахманы презирали его, но, благодаря своим умственным способностям, он заставил их извергнуть тот самый алкоголь. Затем он бросил огромный валун на озеро и сказал: «Если я пил пиво, пусть этот камень утонет. Если вы выпили его, а не я, пусть камень плывет! » Валун поплыл по воде. Позже, Рāхулабхадра отправился в центральную Индию, был посвящен в буддийские монахи, и стал наиболее сведущим в Трипитаке. Как История Буддизма в Индии9 Тāранāтхи, так и Сокровищница Знания10 говорят, что первыми из учителей Мадхьямаки были Брахман Рāхулабхадра и восемь его современников, таких как * Камалагарбха,11 * Гханаса и Пракāшадхармамани. Считается, что этот Рāхулабхадра был учителем Нāгāрджуны (первый / второй век), который также посвятил последнего в монахи.12 Синия Летопись13, а также История буддизма14 Будона согласны с тем, что Брахман Рāхулабхадра был учителем Нāгāрджуны и автором «Восхваления Праджняпарамиты» (Праджнāпāрамитāстотра).15 Комментарий учителя школы Сакья, Ронгтона Шеджа Кунрига (1367-1449), на этот текст также идентифицирует Рāхулабхадру в качестве автора.

    По словам Ламотта, китайский учитель мадхьямаки Chi-tsang (549-623) сообщает, что Рāхулабхадра был современником Нāгāрджуны, Chan-jan (711-782) говорит, что первый написал комментарий к Муламадхьямакакарике последнего, называемый Мадхьямакашāстра,16 и учил восьми отрицаниям. Мадхьямакашāстрастути Чандракӣрти просто говорит, что Нāгāрджуну сопровождал Рāхулабхадра.17 Далее, в Истории Тāранāтхи, говорится, что линия Мадхьямаки после āрьядевы продолжилась через его ученика - Рāхулабхадру, который, однако, принадлежал к касте шудр.18

    Хотя Праджнāпāрамитāстотра Рāхулабхадры содержит идеи аналогичные тем, что выражены в некоторых из гимнов Нāгāрджуны, она все же отличаются несколько более преданным стилем. Праджнāпāрамитā неоднократно описывается как немыслимая (ачиньтья) и без дискурсивности (нишпрапанча) и референтных точек,19 но эмоциональные отношения автора с ней предстают такими же ласковыми, как с его собственной дорогой и любящей матерью. Описывая поклонение Праджнāпāрамите как путь преданности (Skt. Bhakti), который в конечном итоге приводит к нирване, он четко идентифицирует интимную связь между смягчением собственного сердца перед широко открытым, но все же теплым и нежным пространством Бхагавати Праджнāпāрамиты, и духовным достижением, которое будет найдено в нем.20


    8 Таранатха 1983, стр. 2.
    9 Таранатха, 1980, стр. 102-3.
    10 Kong sprul blo gros mtha’ yas 1982, vol. 1, стр. 403.
    11 Звездочка * перед санскритским словом указывает, что восстановлено с тибетского.
    12 Согласно тибетской традиции, этого Рахулабхадру часто приравнивают к сиддхе Сарахе.
    13 ’Gos lo tsa ba gzhon nu dpal 1996, стр. 35, 344.
    14 Bu ston rin chen grub 1931, стр. 123.
    15 Skt. Prajñāpāramitāstotra, Tib. sher phyin la bstod pa.
    16 В É. Lamotte. Traité de la Grande Vertu de Sagesse. Paris: Louvain, 1944, vol. 3, стр.
    1374. (Чтобы быть здесь уверенным, Муламадхьямакакарика Нагарджуны также называется Мадхьямакашастрой, например, Чандракирти).
    17 В 6-ой из 14-ти строф в манускрипте, найденном G. Tucci и опубликованном в Oriens Extremus 9 (1962): 49-51.
    18 Таранатха 1980, стр. 126, 136.

    19 Skt. нишпрапанча, Tib spros bral (букв. “экспансия, пролиферация”; обычно переводится как “измышления” или “построения”). Этот термин охватывает весь спектр многослойного потока ума - от построения, и до связывания с референтными точками, с т.з. как субъекта, так и объекта. В этом смысле, “дискурсивность” представляет субъективную сторону этого процесса, а “референтные точки” - его объективный аспект. (Таким образом, согласно контексту, либо один, либо оба этих термина могут использоваться.) Такая дискурсивность простирается начиная от грубых мыслей, и до самых тонких двойственных тенденций раздельности субъекта и объекта.

    20 Lamotte (ibid., vol. 3, стр. 1374) указывает на следующие восхваления Рахулабхадры: в словах Mochizuki, Encyclopaedia, стр. 1953, E. Kawaguchi принес из Тибета манускрипт Саддхармапундарики с двадцатью строфами поклонения, написанными Рахулабхадрой в почтение этому тексту. Другие строфы, приписываемые Рахуле или Рахулебхадре, также цитируются Сāрамати в Махāйāнāватāрашāстре (T1634, k. 2, pp. 48a15 and 48c12) и Асангой в Chouen tchong louen (T1565, k. 1, p. 40b18).

  7. Спасибо от:


  8. #5
    Участник
    Регистрация
    03.05.2018
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    202
    Цитата Сообщение от Шинтанг Посмотреть сообщение
    Читают на санскрите:
    https://www.youtube.com/watch?v=QmWqyh-8YI4
    6:52 этого видео - автор читает восхваление Праджняпарамиты из Аштасахасрики (Праджняпарамита в 8000 строф)

    Начало 7-ой главы Аштасахасрики - Шарипутра читает восхваление Праджняпарамиты:
    atha khalvāyuṣmān śāriputro bhagavantametadavocat-sarvajñajñānapariniṣpattirbhagavan prajñāpāramitā, sarvajñatvaṃ bhagavan prajñāpāramitā| bhagavānāha-evametacchāriputra, evametadyathā vadasi| śāriputra āha-avabhāsakarī bhagavan prajñāpāramitā| namaskaromi bhagavan prajñāpāramitāyai| namaskaraṇīyā bhagavan prajñāpāramitā| anupaliptā bhagavan prajñāpāramitā| sarvalokanirupalepā bhagavan prajñāpāramitā| ālokakarī bhagavan prajñāpāramitā| sarvatraidhātukavitimirakarī bhagavan prajñāpāramitā| sarvakleśadṛṣṭyandhakārāpanetrī bhagavan prajñāpāramitā| āśrayaṇīyā bhagavan prajñāpāramitā| agrakarī bhagavan prajñāpāramitā bodhipakṣāṇāṃ dharmāṇām| kṣemakarī bhagavan prajñāpāramitā| andhānāṃ sattvānāmālokakarī bhagavan prajñāpāramitā| sarvabhayopadravaprahīṇālokakarī bhagavan prajñāpāramitā| pañcacakṣuḥparigrahaṃ kṛtvā sarvasattvānāṃ mārgadarśayitrī bhagavan prajñāpāramitā| cakṣurbhagavan prajñāpāramitā| mohatamastimiravikariṇī bhagavan prajñāpāramitā| sarvadharmāṇāmakaraṇī bhagavan prajñāpāramitā| utpathaprayātānāṃ sattvānāṃ mārgāvatāraṇī bhagavan prajñāpāramitā| sarvajñataiva bhagavan prajñāpāramitā| sarvakleśajñeyāvaraṇavāsanānusaṃdhiprahīṇatāmupādāya anutpādikā bhagavan sarvadharmāṇāṃ prajñāpāramitā| anirodhikā bhagavan sarvadharmāṇāṃ prajñāpāramitā| anutpannāniruddhā bhagavan prajñāpāramitā| svalakṣaṇaśūnyatāmupādāya mātā bhagavan bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ prajñāpāramitā| sarvabuddhadharmaratnadātrītvāddaśabalakarī bhagavan prajñāpāramitā| anavamardanīyā bhagavan prajñāpāramitā| caturvaiśāradyakarītvādanāthānāṃ sattvānāṃ nāthakarī bhagavan prajñāpāramitā| saṃsārapratipakṣā bhagavan prajñāpāramitā| akūṭasthatāmupādāya sarvadharmasvabhāvavidarśanī bhagavan prajñāpāramitā| paripūrṇatriparivartadvādaśākāradharmacakrapravartanī bhagavan buddhānāṃ bhagavatāṃ prajñāpāramitā| kathaṃ bhagavan bodhisattvena mahāsattvena prajñāpāramitāyāṃ sthātavyam? kathaṃ manasi kartavyā bhagavan prajñāpāramitā? kathaṃ bhagavan namaskartavyā prajñāpāramitā? evamukte bhagavānāyuṣmantaṃ śāriputrametadavocat-yathā śāriputra śāstari, tathā prajñāpāramitāyāṃ sthātavyam| tathaiva manasi kartavyā śāriputra prajñāpāramitā yathā śāstā| tathaiva namaskartavyā śāriputra prajñāpāramitā yathā śāstā||
    Английский текст:
    https://neozen888.files.wordpress.co...8000-lines.pdf
    Chapter 7: HELL

    Hymn to The Perfection of Wisdom

    Sariputra: Perfection of wisdom, O Lord, is accomplishment of cognition of all-knowing. Perfection of wisdom is realized as all-knowledge. The Lord: So it is, Sariputra, as you say. Sariputra: Veneration towards perfection of wisdom polishes away obscurities, revealing light, O Lord. I pay homage to perfection of wisdom! She is worthy of homage. She is unstained, and thus entire worlds along with complete systems cannot stain her. Regardless whether viewed from, in or as absolute unification, beings come to reveal her as spontaneous source of light, having dispelled any limitations, and things of any triple worlds. Holding her in supreme reverence leads beings away from blinding darkness caused by defilements and wrong views. As this is her nature, we find shelter. Most excellent is her impartial abiding. Within us she is revealed as cause to seek the safety of wings of enlightenment. Realization of her brings light to the blind. Our being is permeated by her light so all fear and distress may be forsaken within her revelation. Veneration of her aquires the five eyes, and shows this path to all beings. She herself is an organ of vision. Her knowledge disperses the gloom and darkness of delusion. She does nothing about all dharmas. She becomes the path and guide any who have strayed on to an obscure road. She is identical with all-knowledge. She never produces any dharma because she cast off any residues relating to both kinds of coverings, these produced by defilements and these produced by any thing whatsoever. She does not stop any dharma, herself unstopped and unproduced...is this perfection of wisdom. She is mother of the Bodhisattvas, on account of emptiness of own mark. As the donor of the jewel of all Buddha-dharmas she brings about the ten powers (of a Buddha). She cannot be crushed. She protects the unprotected with the help of the four grounds of self-confidence. She is the antidote to birth-and-death. She reveals this clear knowingness of the true nature of any own-being of all dharmas, for she does not stray away from it. The perfection of wisdom of Buddhas, the Lords, sets in motion this wheel of Dharma.

  9. Спасибо от:


  10. #6
    Участник
    Регистрация
    11.07.2008
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    496
    Записей в блоге
    2
    "Женщины - это Будда, женщины - это Сангха, женщина также является Праджняпарамитой, Совершенной Запредельной Мудростью.
    Какая бы из них не встретилась, она почитается йогами, целующими, обнимающими и соединяющими Ваджру и Лотос".
    "Все эти являются женщинами, обладающими моей формой.
    Целуя и заключая в объятия [этих женщин], он [йогин] должен всегда поклоняться Ваджрайогини."
    "И не существует другого пути почитания меня, кроме как в виде женщины."
    "В каком из Трех Миров ни повстречается женская форма, то сказано, что это моя форма."
    Почему?
    [Потому что на самом деле] "существует только одна женщина, Праджня."
    CANDAMAHAROSANA TANTRA

  11. Спасибо от:


Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •