Интересует перевод พิมศิริ.
А также вопрос - это рачасап ?, и если да, то как это будет на санскрите ?
Заранее Спасибо! за ответы.
Интересует перевод พิมศิริ.
А также вопрос - это рачасап ?, и если да, то как это будет на санскрите ?
Заранее Спасибо! за ответы.
"пхимсири"
мне кажется тут ошибка, или это имя собственное какое то
первая часть как минимум должна быть พิมพ์ , тогда будет правильно слово и тайское (печать, форма , оттиск) и его предок на пали (bimba - картина, фигура)
Владимир Николаевич (30.07.2018)
Имя, например тайский штангист Пхимсири Сирикеу )
พิม - скорее искаженное "печатать", "нажимать на клавиши".
ศิริ - форма от Си (Шри - на санскрите).
Raudex (30.07.2018), Владимир Николаевич (30.07.2018)
Насчет "пхим", нашел два объяснения от тайцев на пантипе, первое как и думали - искаженное от พิมพ์
พิม กร่อนจาก พิมพ พิมพ์
Второе вообще прикольное, через всякие извороты, в т.ч. и с пали, означает "бессмертный" ) Скорее всего чел сам придумал )
พิ เป็นคำเดียวกับภาษาบาลีคือ วิ แปลว่า ไม่
ม ตัวเดียวนี่ เห็นบางที่เขาแปลว่า ตาย
เดาว่ารวมกันแล้วอาจแปลว่า เป็นอมตะ
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)