Сделал перевод комментария на Ганглому.
Ганлома - это одна из наиболее известных молитв Манджушри. Данный комментарий местами очень усиленно использует Абхидхармическую тематику.
Ганглома - Геше Дода.pdf
Сделал перевод комментария на Ганглому.
Ганлома - это одна из наиболее известных молитв Манджушри. Данный комментарий местами очень усиленно использует Абхидхармическую тематику.
Ганглома - Геше Дода.pdf
Alex (13.06.2018), Аше (13.06.2018), Владимир Николаевич (13.06.2018), Гошка (14.06.2018), Михаил_ (03.12.2018)
В комментарии упоминается восхваление Манджушри, которое сочинил Цонкапа, это
«‘Jam-dbyangs mnyes-par byed-pa’i bstod-sprin rgya-mtsho»
«Океан облаков восхвалений, радующих Манджушри»
У Седьмого Далай Ламы есть комментарий на эту молитву Цонкапы.
Молитву (без комментария) перевели на англ. в книге «THE LIFE AND TEACHINGS of TSONGKHAPA». См. стр. 207
http://promienie.net/images/dharma/b...-teachings.pdf
Статьи про 60 признаков речи Будды, 32 и 80 телесных признаков - то, что Геше посоветовал посмотреть в другом месте (все на английском):
Геше Нгаванг Даргье - 64 качества речи Будды по комментарию Далай Ламы на молитву Цонкапы
Геше Нгаванг Даргье - 32 телесных признака по комментарию Цонкапы на Абхисамаяламкару
Геше Нгаванг Даргье - 80 вторичных признаков по комментарию Харибхадры на Абхисамаяламкару
Берзин, Геше Нгаванг Даргье - расположение 112 признаков на теле Будды
Геше Нгаванг Даргье - качества всеведующего ума Будды
Геше Нгаванг Даргье - качества активности Будды
Владимир Николаевич (13.06.2018), Гошка (14.06.2018), Михаил_ (03.07.2018)
Комментарий Тубтен Чодрон
12-14-14 Meeting Manjushri: Awakening the Wisdom Mind - BBCorner
Кому тяжело английский на слух, ютуб в данном видео распознал процентов 99 речи, поэтому можно использовать субтитры.
Владимир Николаевич (01.07.2018), Михаил_ (03.07.2018)
Вот на русском про речь Будды.
1.3. Шестьдесят отличительных особенностей Слова Будды
Каковы же эти шестьдесят отличительных особенностей? (Ответ будет следующим): — (Слово Будды) является:
(1) нежным, так как оно поддерживает корни добродетели в характере человеческого существа;
(2) мягким, так как контакт с ним даже в мирской жизни вызывает радость;
(3) нравящимся своим хорошим значением;
(4) приятным своим прелестным звуком;
(5) чистым, так как его приобретают после наивысшего трансцендентального созерцания;
(6) непорочным, так как оно свободно от влияния отпечатка, остав- ленного страстями;
(7) блестящим через совершенную ясность его слов и звуков;
(8) чарующим, так как оно обладает силой и достоинством победы над всеми Учениями еретиков и злонамеренных;
(9) достойным изучения, так как через реализацию его достигается нирвана;
(10) без недостатка, так как его не могут повредить противники;
(11) сладким, так как оно дает наслаждение всем;
(12) культурным, так как оно имеет отвращение к страсти;
(13) негрубым, являясь тем самым легким средством изучения Докт- рины;
(14) нежестким, так как в случае греха оно показывает средство спасения (через покаяние) ;
(15) очень культурным, так как оно учит дисциплине Трех Колес- ниц;(16) приятным для слуха, так как оно не допускает отвлечения;
(17) создающим телесную легкость, так как ведет к трансу;
(18) обусловливающим умственную удовлетворенность, так как его результат — высшая радость трансцендентального знания;
(19) веселящим сердце, так как оно проясняет все сомнения;
(20) вызывающим удовлетворенность и счастье, благодаря устранению всего, что является ложным и ненадежным;
(21) никогда не вызывающим страдание, так как не может быть сожа- ления, если (его наставления) реализуются;
(22) оно должно быть познано полностью, так как оно является осно- ванием комплекса знания, которое приобретается через изучение;
(23) оно должно быть познано детально, будучи (также) основанием комплекса знания, которое является результатом исследования;
(24) оно совершенно ясное, так как оно показывает доктрину так, как она есть, и не подлежит искажению каким-либо Учителем;
(25) его следует принимать с радушием, так как оно благоприятно тем, кто достиг своей личной цели, (архатам), и
(26) встречать с радостью, как его жаждут не достигшие своей цели;
(27) оно дает полное знание, так как оно учит с правильной точки зрения предметам, которые принадлежат трансцендентальной сфере1 3;
(28) оно дает знание в деталях по той же причине;
(29) оно правильно, так как оно не противоречит логике;
(30) должным образом связано (со своим предметом), так как оно учит своих приверженцев правильным способом;
(31) свободное от дефекта тавтологии, так как оно никогда не говорит без особой цели;
(32) могучее, как рев льва, так как оно ужасает всех еретиков;
(33) звучащее, как крик слона, своим величественным тоном;
(34) (оно подобно) раскату грома благодаря своей глубокости;
(35) голосу царя нагов, поскольку оно достойно быть услышанным;
(36) концерту гандхарвов благодаря своей благозвучности;
(37) песне калавинки, так как оно чистое и мелодичное;
(38) звуку голоса Брахмы, так как оно достигает далекого, и
39) мелодии птицы чхакора, так как оно является счастливым пред- знаменованием, которое предшествует любому роду успеха.
...
Более того, (Слово Будды является):
(40) очаровательным, как голос Индры, так как оно не может быть превзойдено чем-то еще;
(41) звучащим, как барабан, так как оно предшествует победе над всеми демонами и противниками;
(42) свободным от высокомерия, так как его не портит лесть;
(43) свободным от унижения, так как его не оскверняет осуждение;
(44) пригодным для всех (различных форм) вербального выражения, поскольку оно приспосабливается к формам и характеру каждого вида грамматики;
(45) свободным от искаженного неграмматического языка, так как такое никогда не появляется из-за недостатка памяти;
(46) не является незавершенным, поскольку это помогает во все вре- мена обращенным в их деяниях;
(47) является независимым, так как оно не находится под влиянием выгоды и почестей;
(48) не является робким, будучи свободным от страха;
(49) является радостным, так как оно полностью лишено печали;
(50) исчерпывающим, поскольку оно показывает опытность в каждой отрасли науки;
(51) совершенным, так как оно вызывает осуществление всех целей живых существ;
(52) плавным, поскольку оно не прерывается;
(53) красивым, так как оно появляется в разнообразии форм;
(54) осуществляющим цель всех (разных) звуков, поскольку через произнесение одного слова сообщаются многие слова на разных языках;
(55) дающим удовлетворение всем способностям, включая много идей в одном;
(56) безупречным, так как оно осуществляет то, что оно обещало;
(57) надежным, так как оно относится к будущим результатам;
(58) неопрометчивым, так как оно не говорит необдуманно;
(59) достигающим всех своих приверженцев, поскольку оно одинаково слышно вдали и вблизи;
(60) обладающим наилучшей из форм, так как оно использует все мирские объекты как иносказания.
"Таковы слова святого Асанги", — говорит "Панчавинчати-сахасри- ка-алока" . В других переводах слово акхила (совершенный) передастся через завершенный , а лалита (красивый) — через прекрасный.Отрывок, касающийся шестидесяти отличительных особенностей, имеется точно в таком же виде в пяти томах "Йогачарья-бхуми" , "Шас- тасахасрика-брихат-тике" , комментарии на "Сутраланкару" и во "Вьякхьяюкти". "Татхагата-гухья-нирдеша" упоминает шестьдесят че-
тыре отличительные особенности: после "достигающим всех своих приверженцев" (59), добавляется следующее:
(60) успокаивающим страсть;
(61) умиротворяющим гнев;
(62) отбрасывающим невежество;
(63) кладущим конец интригам Мары.
Майтрея ("Сутраланкара"), однако, говорит: "Слово, наделенное шестьюдесятью отличительными особенностями и трансцендентальной природой".
Более того, Арья Асанга, Вимуктасена, Васубандху и другие авторитеты, (глубоко сведующие) в Писании, говорят, что та же самая сутра ("Татхагата-гухья") упоминает шестьдесят отличительных особенностей. Поэтому необходимо рассмотреть, является ли (только что упомянутый отрывок) вставкой или нет.
Источнег: Будон Ринчендуб. История буддизма (Индия и Тибет). Перевод с тибетского Е.Е. Обермиллера, перевод с английского A.M. Донца. — СПб.: Евразия, 1999. — 336 стр. — (Пили- грим). ISBN-5-8071-0025-5
Качества ума:
Десять сил Татхагаты
http://www.theravada.ru/Teaching/Can...a-sutta-sv.htm
Четыре вида неустрашимостиМонахи, существуют эти десять сил Татхагаты, которыми обладает Татхагата, и, обладая которыми, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы. Какие десять?
(1) Татхагата понимает в соответствии с действительностью возможное как возможное, а невозможное как невозможное. Поскольку Татхагата понимает в соответствии с действительностью возможное как возможное, а невозможное как невозможное, то это сила Татхагаты, обладая которой, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы.
(2) Далее, Татхагата понимает в соответствии с действительностью результат свершения каммы в прошлом, будущем, настоящем в плане возможностей и причин. Поскольку Татхагата понимает в соответствии с действительностью результат работы каммы… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.
(3) Далее, Татхагата понимает в соответствии с действительностью пути, ведущие куда-либо2. Поскольку Татхагата понимает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.
(4) Далее, Татхагата понимает в соответствии с действительностью мир с его многочисленными и разнообразными элементами. Поскольку Татхагата понимает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.
(5) Далее, Татхагата понимает в соответствии с действительностью разнообразие в предрасположенностях существ3. Поскольку Татхагата понимает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.
(6) Далее, Татхагата понимает в соответствии с действительностью высшее и низшее состояние качеств других существ и личностей4. Поскольку Татхагата понимает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.
(7) Далее, Татхагата понимает в соответствии с действительностью загрязнение, очищение и выход [к более высокому состоянию] в отношении джхан, освобождений, сосредоточений и медитативных достижений. Поскольку Татхагата понимает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.
(8) Далее, Татхагата вспоминает свои многочисленные прошлые обители: одну жизнь, две жизни, три жизни, четыре, пять, десять, двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, сто, тысячу, сто тысяч, многие циклы распада мира, многие циклы эволюции мира, вспоминая: «Там у меня было такое-то имя, я жил в таком-то роду, имел такую-то внешность. Таковой была моя пища, таковым было моё переживание удовольствия и боли, таковым был конец моей жизни. Умерев в той жизни, я появился здесь. И там у меня тоже было такое-то имя… таковым был конец моей жизни. Умерев в той жизни, я появился [теперь уже] здесь». Так он вспоминает свои прошлые обители в подробностях и деталях. Поскольку Татхагата вспоминает… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.
(9) Далее, Татхагата видит за счёт божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, смерть и перерождение существ, различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой: «Эти существа, что имели дурное поведение телом, речью и умом, оскорблявшие благородных, придерживавшиеся неправильных воззрений и действовавшие под влиянием неправильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в мире лишений, в плохих местах, в нижних мирах, в аду. Но эти существа, что имели хорошее поведение телом, речью и умом, не оскорблявшие благородных, придерживавшиеся правильных воззрений и действовавшие под влиянием правильных воззрений, с распадом тела, после смерти, рождаются в приятных местах, в небесных мирах». Так, посредством божественного глаза, очищенного и превосходящего человеческий, он видит смерть и перерождение существ, различает низших и великих, красивых и уродливых, счастливых и несчастных, в соответствии с их каммой. Поскольку Татхагата видит… то это сила Татхагаты… приводит в движение колесо Брахмы.
(10) Далее, за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни, Татхагата входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно. Поскольку, за счёт уничтожения умственных загрязнений, прямо [здесь и сейчас] в этой самой жизни, Татхагата входит и пребывает в незапятнанном освобождении ума, освобождении мудростью, напрямую зная и проявляя это для себя самостоятельно – то это сила Татхагаты, обладая которой, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы.
http://www.theravada.ru/Teaching/Can...utta-sv.htm#a2
Восемнадцать несравненных качеств в Абхидхарме Асанги:Сарипутта, у Татхагаты есть эти четыре вида неустрашимости, обладая которыми, он занимает место быка-вожака стада, рычит своим львиным рыком на собраниях, приводит в движение колесо Брахмы. Какие четыре?
1) Я не вижу какого-либо основания, на котором какой-либо отшельник, жрец, дэва, Мара, Брахма или кто-либо в мире мог бы в соответствии с Дхаммой обвинить меня: «Хоть ты и заявляешь, что ты полностью просветлённый, всё же, ты не полностью просветлён в отношении этих вещей». Поскольку я не вижу ни одного подобного основания, я пребываю в сохранности, бесстрашным, неустрашимым.
2) Я не вижу какого-либо основания, на котором какой-либо отшельник, жрец, дэва, Мара, Брахма или кто-либо в мире мог бы в соответствии с Дхаммой обвинить меня: «Хоть ты и заявляешь, что ты тот, кто уничтожил пятна [умственных загрязнений], всё же, ты не уничтожил эти пятна». Поскольку я не вижу ни одного подобного основания, я пребываю в сохранности, бесстрашным, неустрашимым.
3) Я не вижу какого-либо основания, на котором какой-либо отшельник, жрец, дэва, Мара, Брахма или кто-либо в мире мог бы в соответствии с Дхаммой обвинить меня: «Те вещи, которые ты назвал препятствующими, на самом деле не могут воспрепятствовать тому, кто пускается в них». Поскольку я не вижу ни одного подобного основания, я пребываю в сохранности, бесстрашным, неустрашимым.
4) Я не вижу какого-либо основания, на котором какой-либо отшельник, жрец, дэва, Мара, Брахма или кто-либо в мире мог бы в соответствии с Дхаммой обвинить меня: «Когда ты обучаешь Дхамме кого-либо, она не ведёт того, кто её практикует, к полному уничтожению страданий». Поскольку я не вижу ни одного подобного основания, я пребываю в сохранности, бесстрашным, неустрашимым.
http://lirs.ru/lib/Abhidharmasamucca...1.pdf#page=263
На русском есть книжка с лекциями геше Чжамьяна Кенцзэ (1927–2006) по восьмой главе Украшения из постижений.
Книгу эту я не видел, но комментарий на качества ума там должен быть.
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)