Показано с 1 по 20 из 32

Тема: Работа над ошибками в переводах Еше Нинбо

Древовидный режим

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #18
    Основной участник Аватар для Цхултрим Тращи
    Регистрация
    11.01.2010
    Традиция
    гуруринпочизм-падмасамбхавизм
    Сообщений
    7,841
    Записей в блоге
    29
    Цитата Сообщение от Владислав Бро Посмотреть сообщение
    Коаны стали представлять китайских чаньских мастеров обычно людьми «нрава лихого» и порой крайне невыдержанного. В коанах им присуще ставить человека в тупик своими высказываниями, но не растолковывать им суть Чань" (Маслов А.А. Классические тексты дзэн)
    Вот именно — ставить в тупик. Вышеприведённые тексты в тупик не ставят, а просто пересказывают известные буддийские истории. К монахиням ходить не надо, получишь по чайнику. Пропалывая землю, пропалываешь омрачения. И так далее.

    Цитата Сообщение от Владислав Бро Посмотреть сообщение
    Океан рождения и смерти - это известное дзэнское выражение
    Можно «шэнсы» перевести как «[океан] рождения и смерти». Можно как «самсара». Нельзя как «[океан] рождения и смерти самсары».
    Последний раз редактировалось Цхултрим Тращи; 25.02.2018 в 18:21.

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •