Страница 1 из 4 1234 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 20 из 80

Тема: Кто умеет писать стихи? Требуется содействие в переводе

  1. #1
    Участник
    Регистрация
    29.10.2010
    Традиция
    Чань, Гелуг
    Сообщений
    1,551

    Кто умеет писать стихи? Требуется содействие в переводе

    Перевожу в настоящее время "Путь к Пробуждению" - наставления по Ламриму председателя Буддийской ассоциации Китая досточтимого Сюе Чэна.
    Перевод близок к завершению. Последняя лекция глава о десяти картинах, на которых изображены бык и мальчик-пастух. К каждой картине есть стихотворение. Я перевёл, но без рифмы. Не умею писать стихи. Может быть кто-нибудь умеет и попробует? Ваше имя будет внесено в список переводчиков на русский язык, когда книга будет издана в Китае.

    Десять стихотворений к 10 картинам, на которых пастух пасёт быка

    Как нам узнать наши клеши? В прошлом патриархи чань-буддизма образно уподобляли клеши быку. Нам нужно пасти этого быка, поэтому появились десять стихотворений к 10 картинам, на которых пастух пасёт быка. Мальчик, пасущий быка, – эта картина подобна тому, когда мы знакомимся с клешами, узнаём их.

    Первое стихотворение :

    狰狞头角恣咆哮,
    奔走溪山路转遥。
    一片黑云横谷口,
    谁知步步犯佳苗。
    Чжэн нин тхоу дяо цзы пхао сяо
    Бэнь цзоу си шань лу чжуань яо
    И пхень хэй юнь хэн гу кхоу
    Шэй чжи бу бу фань дя мяо
    Название: 91 бык.jpg
Просмотров: 300

Размер: 13.8 Кб
    Перевод:
    У него свирепые рога, своевольный нрав, он ревёт где попало.
    Бегает по горам и ручьям по далёким дорогам.
    Даже когда наступает ночь, он бродит по ущелью.
    Кто же мог знать, что с каждым шагом он топчет хорошие ростки посевов?

    Первая строка говорит о том, что этот бык подобен бешеному быку, у него на голове мощные рога. Он всегда психует, ревёт где попало. Это образное сравнение с очень умным человеком, который обладает мирской мудростью и красноречием.
    Вторая строка говорит о том, что он бежит всё дальше и дальше, не думая о том, чтобы вернуться домой. Этот бык бегает где ему вздумается.
    Третья строка говорит о том, что даже когда наступает ночь, бык не возвращается домой, идёт туда, куда сам не знает.
    Четвёртая строка говорит о том, что этот бык бегает где попало, ест урожай на полях. Здесь образно имеется в виду то, что у нас в сознании есть клеши, и мы не управляем сами собой. Поэтому мы постоянно портим свои корни добродетели, отсекаем их и создаём себе негативную карму.
    Это первое стихотворение. В нём говорится о том, что внутри ума человека, не верующего в Будду, не изучающего буддийское учение, не занимающегося самосовершенствованием и не регулирующего своё сознание, есть бешеный бык. Клеши подобны бешеному быку, который повсюду бегает и есть что попало. Он не различает посевы зерна и простую сорную траву. Здесь имеется в виду человек, который не верит в Будду, не изучает буддийское учение и не знает ничего о клешах.

    Второе стихотворение:

    我有芒绳蓦鼻穿,
    一回奔竞痛加鞭。
    从来劣性难调制,
    犹得山童尽力牵。
    Во ёу ман шэн мо би чхуань,
    И хуэй бэнь дин тхун дя бень.
    Цхун лай лес ин нань тхяо чжи,
    Ёу дэ шань тхун динь ли чень.
    Название: 2 бык.jpg
Просмотров: 292

Размер: 13.7 Кб
    Перевод:
    У меня есть верёвка, которая пропущена сквозь нос быка,
    Когда он начинает метаться, я с силой дёргаю её на себя.
    Негативная сущность всегда трудно поддаётся укрощению,
    Но хорошо, что есть мальчик на горе, который изо всех сил тянет за верёвку.

    Вторым шагом мы начинаем верить в Будду, начинаем изучать буддийское учение. То есть через нос быка мы просовываем верёвку. Какая польза от того, что мы через нос быка пропускаем верёвку? Когда у нас появляются клеши, мы, услышав Дхарму Будды, можем вернуть своё сознание на место, понимая, что мы что-то делаем неправильно. Но в этот момент нам нужно полагаться на мальчика, который тянет этого быка за верёвку. Нам нужен человек, который будет его тянуть. Если не будет человека, который сможет его потянуть назад, он убежит. Что это значит? Этот мальчик образно означает наше мышление внутри нашего сознания, устремление нашего сознания, а также нашу внутреннюю природу Будды. Поскольку у нас внутри есть природа Будды, поэтому мы можем мыслить, можем давать клятву, устремляться и можем подгонять себя.
    Что здесь означает верёвка? Верёвка, которая нанизана на нос быка, образно означает моление Будде, счёт вдохов или выдохов, сидячую медитацию, чтение сутр, простирания. Только благодаря этим церемониям, этим буддийским практикам мы можем усмирить наши клеши, наш сумасшедший, разбросанный ум. Только благодаря им мы можем продеть верёвку через нос этого бешеного быка. Эту верёвку нужно обязательно пропустить через нос быка, только тогда от неё будет толк. Если мы её привяжем за его голову, брюхо, ногу, мы не сможем его перетянуть, поскольку он сильнее нас. Поэтому верёвку обязательно нужно продеть через его нос, только тогда мы сможем его потянуть за собой. Это говорит о том, что в ходе буддийской практики мы должны усмирять клеши правильным, подходящим методом. Если противоядие от клеш будет выбрано неправильно, мы не сможем их усмирить. Только если мы применим правильный метод, правильный способ практики, только тогда мы сможем поставить клеши под контроль. Если мы не контролируем клеши, это означает, что мы ещё не продели по-настоящему верёвку через нос этого бешеного быка. А это очень важно.
    Мы всё время хотим контролировать других людей, но в реальности не можем контролировать себя, не можем контролировать своё сознание, не можем ограничивать себя и не можем управлять собой. Одни считают, что раз мы занимаемся буддийской практикой, то в один прекрасный день все наши вопросы будут мгновенно разрешены. Другие считают, что вначале нужно совершенствоваться постепенно и потом уже наши проблемы получат разрешение. Это имеет отношение к вопросу о том, что правильнее мгновенное прозрение или постепенное совершенствование. Этот вопрос всех очень волнует и здесь много споров. Вначале мы прозреваем и только потом можем совершенствоваться и практиковать или только после длительной практики мы можем достигнуть прозрения? Вначале мы должны прозреть, обрести озарение или вначале мы должны совершенствоваться? Что важнее мгновенное прозрение или постепенное совершенствование? С чего лучше начать? Который из них лучше?
    В реальности, как нам относиться к взаимоотношению мгновенного и постепенного? Практика совершенствования – это «постепенность в мгновенности». А прозрение – это «мгновенность в постепенности». Как понимать то, что практика – это постепенность в мгновенности? Это значит, что вы вдруг постигаете какую-либо истину, например, непостоянство. Поняв эту истину, вы начинаете ежедневно практиковать созерцание непостоянства, невечности. Вдруг вы поняли суть метода счёта дыхания, либо поняли значение моления Будде, даяния или соблюдения воздержания, когда вы это неожиданно постигаете – это будет мгновенное прозрение. Поняв эти истины, вы идёте практиковать, тогда вы ощущаете их действие на себе и тогда вам проще и легче практиковать эти методы, проще начать ими заниматься. Поэтому совершенствование – это постепенность в мгновенности. Если же мы, поняв какую-либо истину, не станем заниматься серьёзной постепенной практикой, то эта истина постепенно будет закрыта клешами неведения, и мы её снова забудем. И то, что мы прозрели, перестанет существовать. Поэтому мы говорим, что совершенствование – это «постепенность в мгновенности». Тогда прозрение – это будет «мгновенность в постепенности». Если мы каждый день читаем сутры, дискутируем, делаем простирания, то в какой-то момент мы вдруг начинаем понимать какую-либо истину. Поэтому прозрение происходит мгновенно в ходе постепенной практики совершенствования. Эти два момента имеют диалектическую связь.
    Некоторые стремятся к прозрению, но не думают о том, что нужно заниматься практикой совершенствования, поэтому они не смогут достичь настоящего прозрения. Другие не понимают истины, и считают, что достаточно будет каждый день выполнить столько-то буддийских практик, прослушать столько-то раз сутры. Они не понимают принципы, у них нет сообразительности, они не могут достичь мгновенного прозрения и в результате чем больше они совершенствуются, тем более механической становится их практика. Чем дальше, тем больше у них появляется страданий и, в конце концов, они бросают практику. Если чем дальше, тем более механическим вы становитесь, то и ваше сознание становится всё более механическим. Оно становится всё более упёртым и косным и в результате возникают проблемы. Например, если вы приходите на гору в монастырь волонтёром, чтобы поддержать и защитить его, приходите раз за разом, год за годом, день за днём без перерывов, это говорит о том, что у вас есть вера и у вас есть усердие. Когда мы совершенствуемся вместе – это говорит о нашем единстве и согласии и это тоже постепенный процесс. Вы поддерживаете и защищаете монастырь, занимаетесь буддийской практикой год, два, три… и вдруг вы понимаете какую-то истину. Простой человек в этом плане с вами не сравнится. То, что вы постигли, какую защиту и поддержку это даст Трём драгоценностям, какое вызовет благословение от них и какой отклик, это трудно прочувствовать человеку, который не имел такого постепенного процесса практики в монастыре. Некоторые люди, придя в монастырь, приняв участие в одном, двух мероприятиях, считают, что нет никакого благословения, нет никакой Дхармы Будды, нет никакого постижения. Это происходит потому, что они совершенно не знакомы со своим сумасшедшим, рассеянным сознанием, они ещё не узнали свои клеши и проблемы, которые они вызывают. Поэтому у них и нет постижений.

    Третье стихотворение:

    渐调渐伏息奔驰,
    渡水穿云步步随。
    手把芒绳无少缓,
    牧童终日自忘疲。
    День тхяо день фу си бэнь чши,
    Ду шуй чхуань юнь бу бу суй.
    Шоу ба ман шэн у шао хуань,
    Му тхун чжун жи цзы ван пхи.
    Название: 3 бык.jpg
Просмотров: 342

Размер: 15.0 Кб
    Перевод:
    Постепенно бык становится покладистее и меньше носится,
    Пастушок следует за ним по воде и на вершины гор.
    Его руки держат верёвку и не расслабляются,
    С утра до вечера мальчик без устали пасёт быка, забыв о себе.

    Быка потянули за верёвку, через его нос пропустили верёвку. Что это даёт? Тогда бык уже не моет бегать, где ему вздумается. Если он начнёт бегать где попало, мы можем потянуть его за верёвку. Мы должны быть постоянно начеку, рука всё время должна держать эту верёвку. Только тогда мы сможем обуздать этого мечущегося быка. Если мы отпустим верёвку на мгновение, бык убежит. Это говорит о том, что мы в своей буддийской практике не должны расслабляться. Мы должны привязать себя к Дхарме, иначе у нас снова появятся клеши и будут безобразничать.
    Дхарма – это сила внутри нас. Если в нашем сознании есть сила, только тогда мы сможем успокоить клеши. Если у сознания не будет силы, то клеши будут действовать. Это будет подобно тому, как если пастушок перестанет пасти быка и тот убежит от него. Наше ежедневное молитвенное правило очень важно. Мы его проводим в строго определённое время утром и вечером. Некоторые ходят на работу, имеют семью, заняты домашними делами, поэтому говорят, что им трудно гарантировать ежедневное выполнение молитвенного правила. В таком случае вам нужно определить себе короткое молитвенное правило, даже будет достаточно десяти минут. Прочитать три раза текст тройного Прибежища, прочитать один раз сутру сердца. 5-10 минут, два-три раза в день. Это мы наверняка сможем гарантированно выполнить. Перед едой прочитать текст практики 5 минут, после еды прочитать 5 минут, 5 минут прочитать молитвенное правило после пробуждения и перед сном. Это мы наверняка сможем выполнить. Даже самые занятые люди этого мира не могут сказать: «Я слишком занят, даже нет времени поесть, и нет времени сходить в туалет». Это невозможно. Также и с молитвенным правилом вашей ежедневной практики. Вы должны его использовать как противоядие, должны уделить ему самое серьёзное внимание. А не рассматривать его как то, что вы будете делать только тогда, когда у вас будет свободное время. Если вы не будете придерживаться его в строго определённое время, тогда этот наш бык убежит и мы не сможем его укротить. Когда же подходит время выполнения ежедневной практики, вы должны сказать: «Куда бык убежал? Здесь он или нет?» И только тогда вы узнаете какие проблемы сейчас у вашего сознания. Если у нас не будет такой дисциплины, то мы конечно не сможем усмотреть за своим сознанием.
    «Старательно практиковать шилу (воздержание), самадхи (медитацию, сосредоточение) и мудрость, уничтожать страсть, гнев и глупость». Мы зарождаем бодхичитту и широко практикуем добро – шесть парамит: даяние, воздержание, терпение. Усердие, медитацию и мудрость. Шесть парамит предназначены для освобождения себя самого, а не для освобождения других людей. Даяние освобождает, трансформирует жадность, воздержание трансформирует невоздержанность, нарушения обетов, терпение освобождает, трансформирует гнев, медитация трансформирует рассеянность, мудрость трансформирует глупость. Даяние, терпение и мудрость излечивают, трансформируют страсть, гнев и глупость. Затем усердие, медитация и воздержание излечивают, трансформируют лень, рассеянность и нарушения обетов. Поскольку человек ленив, рассеян, подвержен страсти, гневу и глупости, поэтому вся наша добрая карма повреждается, разрушается., не остаётся доброй кармы, весь урожай оказывается съеден быком. Поэтому когда мы говорим о шести парамитах, мы также объясняем такие темы как страсть, гнев, глупость, рассеянность, лень. В сутре «Завещания Будды» (佛遗教经) говорится: «Тот, кто может практиковать терпение, того можно назвать большим, сильным человеком. Тот, кто не может стерпеть ядовитые злобные и ругательные слова и не может радоваться им подобно питью амриты, тот не может называться мудрым человеком, вступившим на Путь (Дао)». Что это значит? Это значит, что мы практикующие буддисты должны терпеть ядовитые, гневные и ругательные слова, а также радоваться им. Что здесь имеется в виду? Самые неприятные слова, какие можно только услышать в нашем мире, мы должны их стерпеть. Только тогда у нас будет мудрость человека, который по-настоящему встал на Путь. В этом мире злобном мире, где царят пять омрачений, с какими только словами, людьми и делами нам не приходится встречаться. Когда мы достигнем определённого уровня в практике, у нас не будет гнева. Терпение трансформирует гнев, и он у нас исчезает. Злые слова и дела других людей – это проявление их гнева. Если у вас нет гнева, то даже если другие люди будут гневаться, вы не будете на это реагировать, и вам не будет нанесён вред. Если же у вас ещё остался гнев, остались клеши, то вы очень легко среагируете на клеши других людей, будете им соответствовать. Гнев реагирует на гнев, страсть реагирует на страсть, клеши неведения реагируют, соответствуют клешам неведения. В повседневной жизни, в нашем повседневном общении с коллегами именно так и происходит. Поэтому мы часть говорим, что причину всех наших проблем, противоречий, конфликтов нужно искать в себе. Если вы говорите, что он неправ, а он говорит, что вы неправы, то вы будете обвинять друг друга, и ваши слова приведут к тому, что ваши клеши будут становиться всё сильнее и сильнее. И это не то отношение к проблеме, которое должно быть у человека, совершенствующегося на Пути. Совершенствование на Пути в том и заключается, что мы должны направить своё внимание на наши собственные клеши и наши собственные проблемы.
    То, о чём мы только что говорили, это тот момент, когда мы притянули быка за верёвку.

    Четвёртое стихотворение:

    日久功深始转头,
    颠狂心力渐调柔。
    山童未肯全相许,
    犹把芒绳且系留。
    Жи диу гун шэнь ши чжуань тхоу,
    День кхуан синь ли день тхяо жоу.
    Шань тхун вэй кхэнь чуань сян сюй,
    Ёу ба ман шэн че ди лиу
    Название: 4 бык.jpg
Просмотров: 289

Размер: 14.8 Кб
    Перевод:
    Со временем мастерство усиливается, начинаем поворачивать назад голову,
    Постепенно сумасшедшее сознание становится мягче.
    Горный мальчик не осмеливается совсем отпускать быка,
    Он оставляет его, но привязывает за верёвку к дереву.

    Четвёртый шаг говорит о том, что мы постоянно совершенствуемся, постепенно наши клеши начинают трансформироваться. Бык уже не бегает где попало как раньше, он постепенно начинает понимать, что от него хочет хозяин. Под хозяином имеется в виду наше сознание. Когда мы совершенствуемся в Дхарме, мы можем использовать в этом своё сознание. То есть мы уже очень чётко начинаем различать наши клеши и наши мысли: «Сейчас я мыслю, размышляю, а сейчас я под влиянием клеш». Таким образом, сила клеш постепенно становится слабее, чем наше стремление к благой Дхарме и наше правильное мышление. В этот момент мальчик может привязать быка к дереву, либо к пню, чтобы он мог свободно передвигаться в ограниченном пространстве. Когда мы дома, мальчик, если не очень добросовестно пасёт быка, привязывает его к дереву, чтобы он поел травы вокруг. Конечно вокруг нет урожая, он не сможет его съесть. И бык уже покорно ходит внутри этого отведённого ему круга. Но всё же требуется человек, который бы привязал его за верёвку, всё равно не обойтись ещё без мальчика-пастушка.

    Пятое стихотворение:

    绿杨阴下古溪边,
    放去收来得自然。
    日暮碧云芳草地,
    牧童归去不须牵。
    Люй ян инь гу си бень,
    Фан чюй шоу лай дэ цзы жань.
    Жим у б июнь фан цхао ди,
    Му тхун гуй чюй бу сюй чень.
    Название: 5бык.jpg
Просмотров: 272

Размер: 16.7 Кб
    Перевод:
    Под тенью зелёных тополей, возле древних ручьев,
    Его пасут и отпускают, следуя естественности.
    Дни и ночи под бирюзовыми облаками среди ароматных трав,
    Пастушок возвращается, и ему уже нет необходимости пасти быка.

    Когда мы достигли пятого шага, этапа, бык уже приручен. Что значит приручен? То есть быка отпускают там, где он находится. Посмотрите на быков, коров и баранов в степи. «Ветер дуем, трава пригибается и видно коров и баранов». Конечно там нет посевов, коровы и быки просто едят сорную траву. И уже нет необходимости тянуть быка за нос и уже не нужно его привязывать к дереву. Естественным образом бык знает что ему полагается есть – он должен есть траву и не должен есть посевы. То есть это означает, что мы, практикуя на пути, становимся более мягкими и смиренными, и все наши действия и поступки возвращаются к нашей Сущности, нашему изначальному сознанию. Наши поступки уже не могут быть неподобающими. Это пятый этап, уровень нашей практики. Постепенно наши клеши усмиряются, и бык постепенно становится послушным.


    Шестое стихотворение:

    露地安眠意自如,
    不劳鞭策永无拘。
    山童稳坐青松下,
    一曲升平乐有余。
    Лу ди ань мень и цзы жу,
    Бу лао бень цхэ юн у цзюй.
    Шань тхун вэнь цзо чин сун ся,
    И чуй шэн пхин лэ ёу юй.
    Название: 6 бык.jpg
Просмотров: 274

Размер: 16.1 Кб
    Перевод:
    Пастушок спит на открытом воздухе и ни о чём не беспокоится,
    Ему нет необходимости применять плётку, он уже ни к чему не привязан.
    Пастушок медитирует, сидя подолгу под зелёной сосной,
    Его песня спокойная и радостная.

    На шестом этапе и бык и пастух становятся ещё более свободными. Пастуху уже совсем нет необходимости беспокоиться, ему уже не нужно специально прикладывать усилия, подгонять быка, с ним уже нет никаких проблем. Здесь уровень мастерства уже выше, чем когда позволяли быку только гулять по кругу в ограниченном пространстве или когда его отпускали в степь. Сейчас, где бы мы ни отпускали быка, он везде себя ведёт очень покладисто. Поскольку он уже приручен. Пастуху уже не нужно ни о чём переживать и беспокоиться.

    Седьмое стихотворение:

    柳岸春波夕照中,
    淡烟芳草绿茸茸。
    俄凌渴饮随时过,
    石上山童睡正浓。
    Лиу ань чхунь бо си чжао чжун,
    Дань ень фан люй жун жун.
    Э лин кхэ инь суй ши го,
    Ши шан шань тхун шуй чжэн нун.
    Название: 7 бык.jpg
Просмотров: 293

Размер: 17.8 Кб
    Перевод:
    Ивовый берег утопает в весенних волнах под вечерним лунным светом,
    Лёгкая дымка зеленеющих ароматных трав.
    Бык, когда хочет, идёт к реке утолить жажду,
    А горный мальчик-пастушок крепко спит на камне.

    Когда мы подошли к 7-му шагу в нашей практике – это уровень, когда мы следуем кармическим обстоятельствам, автоматически отвечая на внешние условия и воздействия. Что это значит? То есть нам в процессе нашей практики уже нет необходимости подгонять себя. Например, мы утром встаём и уже знаем что нам делать. Мы занимаемся аналитической медитацией, читаем текст ежедневной практики, занимаемся утренним чтением текстов, затем идём в вегетарианскую столовую на ритуал принятия пищи. После этого мы идём заниматься сельскохозяйственным трудом или ещё чем-то другим. Мы уже делаем это автоматически, естественно, без принуждения. Также и бык, он уже знает что ему делать днём, что ему делать вечером. Он уже действует свободно вслед за кармическими обстоятельствами. То есть и мальчик и бык уже достигли этого уровня свободы и естественности (по-китайски 任运自如). Мы уже можем в течение дня очень свободно и естественно применять Дхарму. Хоть мы и стали такими свободными и естественными, но бык по-прежнему находится с нами. И возможно в один прекрасный день он неожиданно снова может побежать есть посевы зерновых.

    Восьмое стихотворение:

    白牛常在白云中,
    人自无心牛亦同。
    月透白云云影白,
    白云明月任西东。
    Бай ниу чхан цзай бай юнь чжун,
    Жэнь цзы у синь ниу и тхун.
    Юе тхоу бай юнь юнь ин бай,
    Бай юнь мин юе жэнь дун си.
    Название: 8 бык.jpg
Просмотров: 302

Размер: 16.9 Кб
    Перевод:
    Белый бык постоянно пребывает в белых облаках,
    У пастушка нет ума, и у быка его нет (состояние безмыслия).
    Луна просвечивает сквозь белые облака, тень от которых белая.
    Белые облака и ясная луна появляются то на западе, то на востоке.

    Когда мы достигаем восьмого шага в практике, мальчик и бык становятся иллюзорными. Мы узнаём, что наше мышление, наши клеши, наши правильные мысли являются невечными, непостоянными. Правильные мысли являются непостоянными, клеши также являются непостоянными. То есть в нашей Самоприроде (Самосущности), в нашем собственном сознании мы знаем, что этот мальчик-пастушок иногда может убежать поиграть, на него тоже нельзя положиться, он тоже иллюзорный. Бык и мальчик оба иллюзорные. То есть хоть мы и занимаемся практикой совершенствования, но как практиковать - в этом вопросе наше сознание может меняться. Оно временами тоже не практикует, подобно этому быку, поэтому за ним также не усмотришь. То есть наши правильные мысли, наше мышление также как и клеши являются иллюзорными. Это тоже иллюзорное сознание, но только хорошее, положительное. Но это ещё не истинное сознание, не изначальное сознание.

    Девятое стихотворение:

    牛儿无处牧童闲,
    一片孤云碧嶂间。
    拍手高歌明月下,
    归来犹有一重关。
    Ниу эр у чху му тхун сень,
    И пхень гу юнь би чжан день.
    Пхай шоу гао гэ мин юе ся,
    Гуй лай еу жу и чжун гуань.
    Название: 9 бык.jpg
Просмотров: 301

Размер: 15.6 Кб
    Перевод:
    Быка нет, пастушок отдыхает,
    Одинокое облако над бирюзовыми пиками гор.
    Хлопаем в ладоши, распевая под ясной луной возвышенные песни,
    Хоть мы и возвратились, но нам впереди предстоит пройти через трудный перевал.

    Когда мы достигаем девятого этапа, исчезает наше «Я». Исчезает наше эго, поскольку бык иллюзорный, мальчик тоже иллюзорный и их образ становится пустым. Образ пустой подобно тому, как мы смотрим на голубое небо, белые облака, текущую воду, мост, мы можем видеть все вещи. Нет быка, нет мальчика-пастушка. В нашем сознании есть только мудрость, его освещает одинокий божественный свет, поэтому нам уже нет необходимости специально думать, специально искать клеши. В нас полностью проявляется мудрость. Это очень глубокий уровень мастерства (гунфу). Но в этот момент нам нужно продолжать наши старания. Поскольку мы ещё не достигли совершенства, ещё не стали Буддой. Поэтому иногда, когда мы практикуем, мы чувствуем очень сильную радость и блаженство от Дхармы Будды, чувствуем её силу, у нас появляются очень хорошие и глубокие переживания. Если это происходит, то это говорит о том, что у нас ещё остались привязанности, ещё мы не достигли совершенства. Поскольку у нас ещё остаются мысли, ещё остаются мысли мудрости, остаются правильные мысли, остаётся сила созерцания внутрь себя. Раз эта сила существует, то если у нас появится к ней привязанность, она превратится в клеши. Поэтому нам обязательно нужно достичь мудрости великого зеркала (в котором отображаются все явления), обязательно нужно достичь состояния Будды, только тогда мы уже не будем подвержены регрессу.

    Десятое стихотворение:

    人牛不见杳无踪,
    明月光舍万象空。
    若问其中端的意,
    野花芳草自丛丛。
    Жэнь ниу бу день яо у цзун,
    Мин юе гуан шэ вань сян кхун.
    Жо вэнь чи чжун дуань дэ и,
    Е хуа фан цхао цзы цхун цхун.
    Название: 10 бык.jpg
Просмотров: 306

Размер: 3.4 Кб
    Перевод:
    Не видно ни человека, ни быка, нет их следов.
    Прекращается свет ясной луны, все явления оказываются пустыми.
    Если мы зададим вопрос что это означает,
    То появятся заросли диких цветов и ароматных трав.

    Когда мы достигаем десятого уровня, это великое совершенство, сияющая земля вечного покоя (нирваны), состояние Будды. Тогда тот, кто думает и то, о чём думают (субъект и объект), становятся совершенно пустотными, мысли также становятся пустыми - как мудрые мысли, так и мысли-клеши. Мы достигаем уровня, когда исчезают объект и субъект. Мы не видим людей, не видим дхарм (явлений), не видим никаких материальных вещей. Всё становится великим хранилищем света, великим совершенством, великим Бодхи.
    В реальности, в процессе нашей практики у всех появляется немного таких переживаний, но на разном уровне. Если вы чувствуете, что у вас в сознании есть бык (в китайском языке означает гордость, упрямство, крутость), то это неправильное состояние, либо вам нужно очень хорошо следить за этим быком. Мы говорим: «Ты как бык! (в значении крутой, упрямый) – это значит у вас есть проблемы. Вам не нужно ощущать, что вы как бык упрямы, горды и круты. Если же вы себя так чувствуете, то этот ваш бык представляет собой не что иное, как ваши клеши. Не надо быть подобным быку, и не нужно быть упрямым и строптивым как бык, не нужно иметь такой характер.
    Последний раз редактировалось Еше Нинбо; 30.11.2017 в 03:58.

  2. Спасибо от:

    Aion (27.11.2017), Алик (27.11.2017), Дубинин (27.11.2017), Кеин (30.11.2017), Харуказе (27.11.2017)

  3. #2
    Участник Аватар для Альбина
    Регистрация
    06.07.2013
    Традиция
    нет
    Сообщений
    3,425
    Своенравный , со свирепым диким рогом
    он несется по горам ручьям дорогам
    По ущелью бродит бык даже ночью
    Благодатные ростки с ревом топчет


    но мне не понравилось что рог один)(уход от оригинала),зато рифма , если нужна рифма более созвучная с двумя рогами - я посижу..Еще здесь нет удивления тому, что бык ростки топчет ,а сразу вывод, и дороги не"далекие", (вроде как упущение). вот что скажете..

    Если нравится - я могу дальше..
    Последний раз редактировалось Альбина; 27.11.2017 в 08:24.

  4. Спасибо от:

    Еше Нинбо (27.11.2017), Харуказе (27.11.2017)

  5. #3
    Участник
    Регистрация
    29.10.2010
    Традиция
    Чань, Гелуг
    Сообщений
    1,551
    Цитата Сообщение от Альбина Посмотреть сообщение
    Своенравный , со свирепым диким рогом
    он несется по горам ручьям дорогам
    По ущелью бродит бык даже ночью
    Благодатные ростки с ревом топчет


    но мне не понравилось что рог один)(уход от оригинала),зато рифма , если нужна рифма более созвучная с двумя рогами - я посижу..

    Если нравится - я могу дальше..
    Альбина, мне очень понравилось, просто супер. Прошу Вас продолжать дальше, Сообщите Вашу Ф.И.О. Ваше имя будет обозначено среди переводчиков и редакторов этого произведения когда книга будет издаваться на русском языке.
    Рог один нормально, это стихи. Можно додумать, что их два.В китайском языке нет строго выраженной категории числа. Поэтому рог можно понимать как один рог и как два. Если строго говорить, то в оригинале именно один рог.
    Вам благодарность от центра переводов на русский язык монастыря Лунцюань, что на горе Феникс г.Пекин.
    Изображения Изображения  

  6. Спасибо от:

    Альбина (27.11.2017)

  7. #4
    Участник
    Регистрация
    24.05.2015
    Традиция
    нет
    Сообщений
    1,352
    1.
    У него свирепого вида рога, своевольный нрав, он ревёт где попало,
    Бегает по горам и ручьям, по дорогам дальним,
    Он бродит по ущелью даже в ночи,
    Кто же мог знать, что топчут хорошие ростки посевов его шаги?
    2.
    У меня есть верёвка, которая пропущена сквозь нос быка,
    Когда он начинает метаться, я с силой дёргаю её на себя.
    Для укрощения низкородной сущности всегда требуется проявить большую сноровку,
    Но хорошо, что есть мальчик на горе, который изо всех сил тянет за верёвку.
    3.
    Постепенно бык становится покладистее и меньше носится,
    Пастушок следует за ним по воде и на вершины гор уносится.
    Его руки держат верёвку хватки не ослабляя,
    С утра до вечера мальчик без устали пасёт быка,о себе забывая.
    4.
    Со временем мастерство усиливается, свободно поворачивается назад голова,
    Постепенно становится мягче сознание, сошедшее с ума.
    Горный мальчик не осмеливается совсем отпускать быка,
    Он оставляет его, но крепко за верёвку к дереву привязав.
    5.
    Возле древних ручьев, под тенью зелёного тополя,
    Его пасут и отпускают, естественности следуя.
    Дни и ночи под бирюзовыми облаками среди ароматных трав,
    Пастушок возвращается, и ему уже нет необходимости пасти быка.
    6.
    Пастушок спит на открытом воздухе ни о чём не беспокоясь,
    Ему нет необходимости применять плётку, его сердце достигло покоя.
    Пастушок медитирует, сидя подолгу под зелёной сосной,
    Его песня спокойно и радостно льётся рекой.
    7.
    Ивовый берег утопает в весенних волнах,
    Под вечерним лунным светом - лёгкая дымка зеленеющих ароматных трав.
    Бык, когда хочет, идёт к реке испить воды,
    А горный мальчик-пастушок на камне крепко спит.
    8
    Белый бык постоянно пребывает в белых облаках,
    У пастушка нет ума, и у быка нет ума.
    Луна просвечивает сквозь белые облака, отбрасывающие белую тень,
    Появляются то на западе, то на востоке белые облака и ясной луны свет.
    9.
    Быка нет, пастушок отдыхает,
    Одинокое облако над бирюзовыми пиками гор зависает.
    Хлопаем в ладоши, распевая под ясной луной возвышенную песню,
    Хоть мы и возвратились, но нам впереди предстоит пройти через важную заставу.
    10.
    Не видно ни человека, ни быка, нет их следов.
    Прекращается свет ясной луны, все явления оказываются обширной пустотой.
    Если мы зададим вопрос что это означает,
    То появятся заросли диких цветов и ароматные травы.
    Последний раз редактировалось Харуказе; 27.11.2017 в 10:21.

  8. Спасибо от:

    Еше Нинбо (27.11.2017)

  9. #5
    Участник
    Регистрация
    29.10.2010
    Традиция
    Чань, Гелуг
    Сообщений
    1,551
    Цитата Сообщение от Харуказе Посмотреть сообщение
    1.
    У него свирепые рога, своевольный нрав, он ревёт где попало,
    Бегает по горам и ручьям, по дорогам дальним,
    Он бродит по ущелью даже в ночи,
    Кто же мог знать, что он топчут хорошие ростки посевов его шаги?
    2.
    Мне кажется, что у Альбины лучше получилось). Но всё равно спасибо, мы рассмотрим этот вариант.

  10. #6
    Участник
    Регистрация
    29.10.2010
    Традиция
    Чань, Гелуг
    Сообщений
    1,551
    Цитата Сообщение от Харуказе Посмотреть сообщение
    1.
    У него свирепые рога, своевольный нрав, он ревёт где попало,
    Бегает по горам и ручьям, по дорогам дальним,
    Он бродит по ущелью даже в ночи,
    Кто же мог знать, что топчут хорошие ростки посевов его шаги?
    2.
    У меня есть верёвка, которая пропущена сквозь нос быка,
    Когда он начинает метаться, я с силой дёргаю её на себя.
    Для укрощения низкородной сущности всегда требуется проявить большую сноровку,
    Но хорошо, что есть мальчик на горе, который изо всех сил тянет за верёвку.
    Как минимум, у вас лучше получилось, чем у меня, спасибо.
    Мы рассмотрим все варианты.

  11. #7
    Участник Аватар для Йен
    Регистрация
    30.05.2014
    Традиция
    нет
    Сообщений
    3,130
    Рога могут быть свирепыми или дикими? )

  12. #8
    Основной участник Аватар для Won Soeng
    Регистрация
    15.05.2002
    Традиция
    Дзен-буддизм
    Сообщений
    17,496
    Записей в блоге
    11
    1
    Мощны его рога и необуздан рев,
    То он в горах, то мчится по дороге.
    И ночью без покоя он бредет...
    Гляди! Уже посевы топчут ноги!

    2
    Держу веревкой я его за нос
    И с силой дергаю, куда б он ни понес...
    Так трудно укрощать живую ярость:
    Тянуть веревку в склоны упираясь.

    3
    Умерит бык свой яростный напор
    Пастух с ним у воды и на вершинах гор
    Чтобы не дать веревке слабину
    Не отдохнуть мальчишке двух минут

    4
    Бык к мальчику совсем уже привык
    Порой стоит и светел его лик
    И все же его рано отпускать
    Хоть к дереву веревкой привязать

    5
    В тени зеленых крон журчит ручей
    Спокойно бродит бык, как будто он ничей
    Плывут в лазури неба облака
    Не нужно мальчику теперь держать быка

    6
    Захочет ли пастух теперь поспать
    Веревку ни к чему ему искать
    Спокоен пастушок и целый день
    В долине ясно слышно его песнь

    7
    Сквозь ивы в волнах тихо плещется луна
    Благоухает на лугу весенняя трава
    Захочет бык попить - река водой полна
    Не разбудив мальчишку он ступает по камням

    8

    В сиянье белом белый бык пасется в облаках
    Нет даже мысли пастуха, и мысли нет быка
    И тень от облаков в лучах луны светла
    Луна не заходя опять уже взошла

    9
    Пастух свободен, некого пасти
    И над лазурью гор лишь облачко висит
    И до луны счастливый гимн летит
    Но перевал осталось перейти

    10
    Нет ни следа быка и пастуха
    И лунный свет сменила пустота
    Что это значит? Лишь вопрос задам
    Вот буйство зарослей цветов и трав
    Последний раз редактировалось Won Soeng; 27.11.2017 в 16:52.

  13. Спасибо от:

    Алик (27.11.2017), Альбина (27.11.2017), Еше Нинбо (27.11.2017), Монферран (27.11.2017), Харуказе (27.11.2017)

  14. #9
    Участник
    Регистрация
    24.05.2015
    Традиция
    нет
    Сообщений
    1,352
    Цитата Сообщение от Йен Посмотреть сообщение
    Рога могут быть свирепыми или дикими? )
    Не знаю. В китайском оригинале 狰狞头 . Может быть и свирепая/яростная голова/рога. Может быть свирепая голова, но как по мне - никакой разницы,т.к смысл стиха не в этом.

  15. #10
    Участник Аватар для Йен
    Регистрация
    30.05.2014
    Традиция
    нет
    Сообщений
    3,130
    Цитата Сообщение от Харуказе Посмотреть сообщение
    Не знаю. В китайском оригинале 狰狞头 . Может быть и свирепая/яростная голова/рога.
    Мне кажется, что обычно вид свирепый )

  16. Спасибо от:

    Юй Кан (27.11.2017)

  17. #11
    Участник
    Регистрация
    24.05.2015
    Традиция
    нет
    Сообщений
    1,352
    Цитата Сообщение от Йен Посмотреть сообщение
    Мне кажется, что обычно вид свирепый )
    https://yandex.ru/images/search?text...k=1&source=wiz

  18. #12
    Участник
    Регистрация
    29.10.2010
    Традиция
    Чань, Гелуг
    Сообщений
    1,551
    Цитата Сообщение от Won Soeng Посмотреть сообщение
    1
    Мощны его рога и необуздан рев,
    То он в горах, то мчится по дороге.
    И ночью без покоя он бредет...
    Гляди! Уже посевы топчут ноги!

    2
    Держу веревкой я его за нос
    И с силой дергаю, куда бы норов не занес
    Так трудно укрощать живую ярость
    Пастух едва держась не даст ему пропасть

    3
    Умерит бык свой яростный напор
    Пастух с ним у воды и на вершинах гор
    Чтобы не дать веревке слабину
    Не отдохнуть мальчишке двух минут

    4
    Бык к мальчику совсем уже привык
    Порой стоит и светел его лик
    И все же его рано отпускать
    Хоть к дереву веревкой привязать

    5
    В тени зеленых крон журчит ручей
    Спокойно бродит бык, как будто он ничей
    Плывут в лазури неба облака
    Не нужно мальчику теперь держать быка

    6
    Захочет ли пастух теперь поспать
    Веревку ни к чему ему искать
    Спокоен пастушок и целый день
    В долине ясно слышно его песнь
    Тоже отлично. Спасибо. Мы выберем лучшие варианты.

  19. #13
    Участник Аватар для Альбина
    Регистрация
    06.07.2013
    Традиция
    нет
    Сообщений
    3,425
    )))) началось в колхозе утро)) щас критики подтянутся..
    я буду пробовать ..мне самой интересно - что выйдет

  20. Спасибо от:

    Еше Нинбо (27.11.2017)

  21. #14
    Участник
    Регистрация
    12.02.2007
    Традиция
    Нет
    Сообщений
    7,458
    Я с ходу сочинил первый стих (но стёр..). Может не по делу но хочу высказаться:
    Стихи нравятся "ловкой многозначностью"- когда поэт кинет кучку ловко рифмованных символов- и все кто прочитают- скажут "вах"- как он глубок (ибо сами вложили в эти символы "глубину"- и приписали поэту). Мне кажется не честно у дяденьки- Сюе Чэна, отнимать и замещать своими наборами символов- его старания.. В вашем переводе сквозит бережность к переводимому, и от сюда у вас вполне получился т.н. "белый стих" (не рифмованный). Мне кажется любое рифмование- скажется на близости к первоисточнику..

  22. Спасибо от:

    Владимир Николаевич (27.11.2017), Кеин (30.11.2017)

  23. #15
    Основной участник Аватар для Won Soeng
    Регистрация
    15.05.2002
    Традиция
    Дзен-буддизм
    Сообщений
    17,496
    Записей в блоге
    11
    Цитата Сообщение от Альбина Посмотреть сообщение
    )))) началось в колхозе утро)) щас критики подтянутся..
    я буду пробовать ..мне самой интересно - что выйдет
    Не знаю лучшей критики стихов, чем написание новых

  24. Спасибо от:

    Альбина (27.11.2017), Еше Нинбо (27.11.2017), Монферран (27.11.2017)

  25. #16
    Участник Аватар для Монферран
    Регистрация
    10.05.2015
    Традиция
    нет
    Сообщений
    2,693
    Цитата Сообщение от Альбина Посмотреть сообщение
    )))) началось в колхозе утро))
    нету там такой строки

  26. #17
    Участник Аватар для Альбина
    Регистрация
    06.07.2013
    Традиция
    нет
    Сообщений
    3,425
    Цитата Сообщение от Дубинин Посмотреть сообщение
    Я с ходу сочинил первый стих (но стёр..). Может не по делу но хочу высказаться:
    Стихи нравятся "ловкой многозначностью"- когда поэт кинет кучку ловко рифмованных символов- и все кто прочитают- скажут "вах"- как он глубок (ибо сами вложили в эти символы "глубину"- и приписали поэту). Мне кажется не честно у дяденьки- Сюе Чэна, отнимать и замещать своими наборами символов- его старания.. У вашем переводе сквозит бережность к переводимому, и от сюда у вас вполне получился т.н. "белый стих" (не рифмованный). Мне кажется любое рифмование- скажется на близости к первоисточнику..
    На фига стерли то..нельзя же так..
    Я не соглашусь мой милый Дубинин...первоисточник на китайском рифмованый и поёт..(там же он дан) значит надо петь, но ближе к первоисточнику..и мы должны ближе быть к тому поэту ...поэтому..

  27. Спасибо от:

    Алик (27.11.2017), Еше Нинбо (27.11.2017)

  28. #18
    Участник Аватар для Альбина
    Регистрация
    06.07.2013
    Традиция
    нет
    Сообщений
    3,425
    А в целом вы правы..нельзя терять ни слова

  29. #19
    Участник
    Регистрация
    29.10.2010
    Традиция
    Чань, Гелуг
    Сообщений
    1,551
    Цитата Сообщение от Дубинин Посмотреть сообщение
    Я с ходу сочинил первый стих (но стёр..). Может не по делу но хочу высказаться:
    Стихи нравятся "ловкой многозначностью"- когда поэт кинет кучку ловко рифмованных символов- и все кто прочитают- скажут "вах"- как он глубок (ибо сами вложили в эти символы "глубину"- и приписали поэту). Мне кажется не честно у дяденьки- Сюе Чэна, отнимать и замещать своими наборами символов- его старания.. В вашем переводе сквозит бережность к переводимому, и от сюда у вас вполне получился т.н. "белый стих" (не рифмованный). Мне кажется любое рифмование- скажется на близости к первоисточнику..
    Стихи воздействуют глубже на сознание. Главное, чтобы основной смысл сохранялся.

  30. #20
    Участник
    Регистрация
    12.02.2007
    Традиция
    Нет
    Сообщений
    7,458
    Цитата Сообщение от Еше Нинбо Посмотреть сообщение
    Стихи воздействуют глубже на сознание. Главное, чтобы основной смысл сохранялся.
    Ну тогда это не "перевод"- а "творчество по мотивам" (и немножко "гурствование"- желание "глубже воздействовать на сознание"))

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •