Показано с 1 по 16 из 16

Тема: Все сутты Дигха Никаи - краткое изложение

  1. #1
    Участник
    Регистрация
    22.11.2017
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    8

    Post Все сутты Дигха Никаи - краткое изложение

    Дорогие друзья!
    В нашей Сангхе проделана работа по краткому изложению всех сутт Дигха Никаи. Они изложены языком, доступным широкому кругу читателей и в объёме, который позволяет целиком охватить структуру и идеи этого огромного раздела Сутта-Питаки.
    Наша надежда состоит в том, что читатель, получив возможность соприкоснуться с идеями и образами Дигха Никаи в кратком изложении, сможет легче расширять своё знакомство с оригинальными текстами.
    Вы можете войти в раздел сутт Дигха Никаи по линку:
    http://www.three-vajras.com/ru/%D1%8...2%D1%82%D1%8B/

    Либо же вы входите в сайт Три Ваджры по ссылке http://www.three-vajras.com/ru/ и затем в раздел Сутты

    Заранее спасибо за замечания и отклики

  2. Спасибо от:

    Дордже (22.11.2017), Шуньяананда (22.11.2017)

  3. #2
    Администратор Аватар для Ануруддха
    Регистрация
    06.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    4,089
    Судя по отрывку:

    Семь факторов Пробуждения

    Внимательность; различение состояний сознания; подвижничество (усердие); вдохновение (рвение); безмятежный покой; сосредоточенность; отрешённость (равностность).


    Есть над чем поработать . И важно не количество переводов, а их качество, сверка с палийскими оригиналами и хорошая редактура.

  4. Спасибо от:


  5. #3
    Участник
    Регистрация
    22.11.2017
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    8
    Я не совсем понял, что Вы имеете в виду... Упомяну только, что эти тексты - не переводы, а пересказы, краткое изложение сутт.

  6. #4
    Администратор Аватар для Ануруддха
    Регистрация
    06.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    4,089
    А что значит пересказы? Пересказы какого источника? В любом случае - это несколько странная компиляция.

  7. #5
    Участник
    Регистрация
    22.11.2017
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    8

    Post Перевод ключевых понятий при пересказе сутт Палийского Канона

    Работая над кратким пересказом (не переводом!) сутт Дигха Никаи я стоял перед выбором: использовать сложившуюся в переводческой традиции терминологию, или же принять во внимание тот факт, что семантическое поле ключевых понятий, используемых в суттах, значительно шире, чем у устоявшихся русских аналогов. Имея в виду то обстоятельство, что в самих суттах даются разнообразные разъяснения смыслов, стоящих за терминами, мы можем воочию увидеть опасность не углядеть Луну за указующим на неё пальцем привычного термина.
    Поэтому я старался не согласовывать все понятия в единой жёсткой понятийной системе, а представить, пользуясь свободами, позволительными в пересказе, различные аспекты наиболее употребимых терминов, следуя эмоциональной атмосфере, присущей той или иной сутте.
    Работа по пересказу всех сутт Дигха Никаи представлена здесь: http://www.three-vajras.com/ru/%D1%8...2%D1%82%D1%8B/

  8. #6
    Участник
    Регистрация
    22.11.2017
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    8
    Компиляция - это составление фрагментов различных ранее опубликованных текстов. Представленные пересказы не содержат компилятивных фрагментов, это я категорически утверждаю. Пересказ - это, как правило, и, в частности, в данном случае, краткое изложение своими словами оригинального источника, с целью сделать его более доступным для широкого круга читателей. При написании пересказов я опирался, прежде всего, на все доступные в сети варианты английских переводов. Замечу, что они весьма противоречивы по причине широкого семантического поля ключевых терминов, употреблявшихся Буддой, а также по причине разной идеологической основы разных переводчиков. Например, рекомендую сравнить переводы Таниссаро Бхиккху и Рис-Дэвис.

  9. #7
    Участник
    Регистрация
    10.05.2015
    Традиция
    Кагью
    Сообщений
    10,534
    Записей в блоге
    32
    Цитата Сообщение от Владимир Пяцкий Посмотреть сообщение
    Работая над кратким пересказом (не переводом!) сутт Дигха Никаи ]
    А Вы конкретно с текстами на пали работаете, или используете чьито переводы для кратких пересказов ?

  10. #8
    Участник
    Регистрация
    22.11.2017
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    8
    Я работаю с доступными в сети английскими переводами, а также оригинальными русскими переводами. Относительно ключевых терминов - сверяюсь со словарями пали-английский.

  11. #9
    Участник+ Аватар для Фил
    Регистрация
    06.06.2011
    Традиция
    нет
    Сообщений
    15,697
    Записей в блоге
    41
    Владимир, я посмотрел сайт. Идея хорошая!
    Но у Вас изложение не такое уж и краткое.
    Поэтому возникает вопрос, может проще оригинальную сутту прочитать?

    Вот если бы Вы каждую сутту на страницу (экран) сделали, типа шпаргалки, я думаю это было бы полезно.
    Как продаются в книжных шпаргалки по истории, философии и другим предметам.
    Сделать такую же шпаргалку по ПК.

    А так получается тот-же самый текст практически как в оригинале (разве что без повторений троекратных) просто изложенный своими словами.

    Вам то это хорошо, Вы просто себе конспект делаете.
    А вот насколько это другим полезно......

  12. Спасибо от:

    Шуньяананда (24.11.2017)

  13. #10
    Участник
    Регистрация
    22.11.2017
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    8
    Фил, спасибо за отклик.
    Насколько нам удалось сократить объём текста - судите сами: в оригинале Дигха НИкая - более 1500 страниц текста. Мы пересказали в объёме, меньшем, чем 160 страниц + менее плотного расположения знаков. В итоге объём уменьшен приблизительно в 12 раз.
    Старались найти золотую середину и пришли к такому решению. Результаты: на сегодняшний день уже несколько десятков людей (судя по реакциям, которые я получил, представляя отдельные сутты в группах на ФБ), заинтересовались миром сутт, хотя ранее по тем или иным причинам они были для них "незнакомы", "трудночитаемы", и т.д. Мы старались не нанести ущерба эмоциональной атмосфере сутт - а там, когда читатель захочет составить собственное мнение об оригинале, у него уже хватит пороха читать академические переводы, делать собственные выводы и сравнения.

  14. Спасибо от:

    Фил (24.11.2017)

  15. #11
    Участник+ Аватар для Фил
    Регистрация
    06.06.2011
    Традиция
    нет
    Сообщений
    15,697
    Записей в блоге
    41
    Цитата Сообщение от Владимир Пяцкий Посмотреть сообщение
    Насколько нам удалось сократить объём текста - судите сами: в оригинале Дигха НИкая - более 1500 страниц текста. Мы пересказали в объёме, меньшем, чем 160 страниц + менее плотного расположения знаков. В итоге объём уменьшен приблизительно в 12 раз.
    Это хорошо.
    Но если силы останутся можно было бы попробовать второй проект - ужать еще больше.
    Буквально в виде нескольких строк.

    Например:
    ==============
    31. Сигаловада Сутта
    Перед смертью, отец завещал мирянину Сигаловаде поклоняться шести направлениям света: Востоку, Югу, Западу, Северу, Земле (низу) и Небу (верху)
    Очищение шести направлений пространства от порочных качеств:
    Устранение пороков поведения [Отнятие жизни, воровство, ложь и прелюбодеяние]
    Устранение причин порочных поступков [ум охваченый желанием, или ненавистью, или заблуждением, или страхом]
    Различение врагов в облике друзей [1) те, кто присваивают имущество друзей, кто жаден; 2) те, кто помогают только на словах, обманщики; 3) льстецы; 4) те, кто вовлекают других в азартные игры, пьянство, утехи чувств.]
    Различение друзей [дают убежище и поддерживают тех, кто нуждается в помощи, будучи благодарными кому-то, дают больше, чем получили.
    Cамоотвержены и внимательны. удерживают других от зла и поощряют добродетель, показывают путь к небесам. не радуются при неудаче других, радуются процветанию друзей, препятствуют злословию и хвалят достоинства в других людях.]

    Охватывание пониманием шести сторон света (1:родители 2:учителя и наставники 3:жена и дети 4:друзья 5:слуги и работники 6:отшельники и подвижники]
    Почитание шести направлений

  16. Спасибо от:


  17. #12
    Участник
    Регистрация
    22.11.2017
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    8
    Спасибо за идею, Фил. И за вклад усилий в показ, как это можно воплотить. Поскольку я работаю в проекте не сам, то на каком-то этапе,надеюсь, найдутся и на это силы.

  18. Спасибо от:

    Фил (24.11.2017)

  19. #13
    Участник+ Аватар для Фил
    Регистрация
    06.06.2011
    Традиция
    нет
    Сообщений
    15,697
    Записей в блоге
    41
    Цитата Сообщение от Владимир Пяцкий Посмотреть сообщение
    Спасибо за идею, Фил. И за вклад усилий в показ, как это можно воплотить. Поскольку я работаю в проекте не сам, то на каком-то этапе,надеюсь, найдутся и на это силы.
    Причем можно ведь сделать гипертекст!
    Краткая сутта - пересказ сутты - оригинал.

    Тогда можно (по какой либо причине) сканировать (читать) краткие сутты и по мере необходимости "проваливаться" ниже.
    Потому что объем ПК отпугивает!
    А так можно было бы прочитать тезисы ПК (поверхностный уровень), по мере развития интереса - пересказы, потом - оригиналы.

  20. Спасибо от:


  21. #14
    Участник+ Аватар для Фил
    Регистрация
    06.06.2011
    Традиция
    нет
    Сообщений
    15,697
    Записей в блоге
    41
    Есть такая серия книг "За 30 минут": "Философия за 30 минут", "Научные теории за 30 минут" и т.д.
    Они не дают, конечно, знаний, но дают границы горизонта и помогают систематизировать разрозненные сведения.
    Вот что-то похожее будет "ПК за 30 минут"

  22. #15
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Фил Посмотреть сообщение
    Есть такая серия книг "За 30 минут": "Философия за 30 минут", "Научные теории за 30 минут" и т.д.
    Они не дают, конечно, знаний, но дают границы горизонта и помогают систематизировать разрозненные сведения.
    Вот что-то похожее будет "ПК за 30 минут"
    И такое дело называется очень просто: дайджест...
    Беда только в том, что постигший "Всю философию за 30 минут" начинает, как правило -- по наивности и лени -- полагать, будто он в курсе того, о чём в дайджесте сказано с гулькин нос... И в неких профанических компаниях такой знаток дайджеста будет пользоваться успехом, так и не став философом, но выдавая себя за оного.
    Потому честнее было бы называть такие выжимки, к примеру: "Вся философия -- для ленивых".

    Вообще проводить аналогию между изучением очень непростого по сути буддизма и овладением юзанья ПК (за 30 мин. на уровне продвинутого "чайника") -- штука искусительная, да...

  23. #16
    Участник
    Регистрация
    22.11.2017
    Традиция
    Ваджраяна
    Сообщений
    8
    Уважаемые друзья! Я думаю, что та или иная степень сложности изложения материала будет наиболее уместна в соответствии с теми качествами, которыми наделены читатели. Когда мы делаем ту или иную работу, если только мы не делаем её исключительно для себя, мы ориентированы на конкретных людей (из нашего прошлого, текущего настоящего или предполагаемого будущего), с котороыми мы хотим поделиться плодами нашей работы.
    Поскольку люди весьма различны, то, полагаю, ни размер, ни какое-либо иное техническое качество не может служить абсолютным критерием качества. Лично для меня наиболее важным является сохранение эмоциональной структуры текста, позволяющей читателю узнавать проблемы и поведение персонажей сутт в своей собственной жизни, слышать слова Будды звучащими для себя.

  24. Спасибо от:

    Фил (24.11.2017), Шуньяананда (24.11.2017)

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •