Свершилось!
Мы наконец закончили перевод книги "Действие каммы" Дост. Па-аук Саядо на русский язык.
https://dhamma.ru/lib/authors/paauk/kamma_1.pdf
Работа над переводом велась в свободное от основной работы время, поэтому она растянулась на 7 лет. Мы - это Сергей (Zom, Санкт-Петербург), Мудита (Ирландия), Саялай Пиядасси (Литва), Павел Цветков (Санкт-Петербург) и я Также мы консультировались по переводу тех или иных терминов с Доктором Нандамала Бивамса (Бирма), Бханте Саранасила, Бханте Нарада, Алексеем Васильевым, Лешей Тель, Дмитрием Жуковым.
Прошу вас не судить строго эту работу. Перевод далёк от совершенства, как, впрочем, и всё в этом мире. С годами я поняла, что переводчик буддийской литературы (тхеравада) в идеале должен обладать следующими знаниями и навыками: знание трёх языков (английский, русский и пали!), знание Абхидхаммы и истории эпохи Будды. Желательно, чтобы у него также было профильное образование (филологическое/лингвистическое). А также помимо всего прочего он должен быть ещё и продвинутым практиком медитации. Я такого человека не знаю. Однако, как гласит одна старая реклама: "Имидж ничто, жажда всё!" После прочтения этой книги на английском языке у меня зародилось настолько сильное желание перевести её на русский, что я наступила на горло своему перфекционизму и рискнула взяться за этот труд. А потом как то совершенно естественно подтянулись все эти люди, благодаря которым перевод и случился. Я безмерно благодарна всем своим друзьям по Дхамме за потраченное время и усилия!
Изначально главным читателем этой книги должна была стать моя мама. Однако, спустившись с Абхидаммических "небес" на землю, я поняла и приняла тот факт, что эта книга не для массового читателя. Имхо она понравится буддистам, особенно тем из них, кто практикует медитацию и любит математическую точность Абхидхаммы.
Buddhasāsanam cīram titthatu
Пусть Учение Будды живет долго!