Страница 6 из 6 ПерваяПервая 123456
Показано с 101 по 106 из 106

Тема: " Глубина видимости " ( из "Сутра Сердца")

  1. #101
    Участник
    Регистрация
    10.05.2015
    Традиция
    Кагью
    Сообщений
    10,534
    Записей в блоге
    32
    Цитата Сообщение от Vladiimir Посмотреть сообщение
    Перевели с тибетского. Просто рядом подставлен санскритский текст. И это тибетские слова, которые как-бы соответствуют санскритскому dharmaparyāya. Но перевод тибетского текста. Не именно этого санскритского предложения. Просто эти слова, как бы соответствуют. На самом деле это с иронией написал. Именно санскритское dharmaparyāya никак не имеет такого значения, неужто не видите сами? Это может тибетский вариант так переводится. Санскритский вариант переводится так, как перевел ув. А. А. Терентьев:
    В то время Благословенный, произнеся поучение под названием "Глубина видимости", погрузился в самадхи.
    А.А. Терентьев и так перевёл, и тож с санскритского оригинала :

    В то время Благословенный погрузился в самадхи перечня дхарм под названием "Глубина видимости".

    Перевод выполнен с санскритской версии А.Терентьевым и воспроизводится по книге "Буддизм: История и культура" (М., 1989).
    http://dazan.spb.ru/library1/20/
    Не с этой же версии он перевёл:
    tena khalu samayena bhagavān gambhīrāvasaṃbodhaṃ nāma samādhiṃ samāpannaḥ
    А с той где есть dharmaparyāya.
    Вы встречали санскритские версии где есть dharmaparyāya и нет bhāṣitva ?

    Прочёл Ваше сообщение выше , но так написано на сайте дацана, чей тогда это перевод и откуда - не знаю.
    Последний раз редактировалось Владимир Николаевич; 14.06.2016 в 19:36. Причина: дописал

  2. #102
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    А.А. Терентьев и так перевёл, и тож с санскритского оригинала :

    В то время Благословенный погрузился в самадхи перечня дхарм под названием "Глубина видимости".

    Перевод выполнен с санскритской версии А.Терентьевым и воспроизводится по книге "Буддизм: История и культура" (М., 1989).
    http://dazan.spb.ru/library1/20/
    Не с этой же версии он перевёл:
    tena khalu samayena bhagavān gambhīrāvasaṃbodhaṃ nāma samādhiṃ samāpannaḥ
    А с той где есть dharmaparyāya.
    Вы встречали санскритские версии где есть dharmaparyāya и нет bhāṣitva ???
    Так я же привел скриншот из книги "Буддизм: История и культура" (М., 1989). Вы не читаете сообщения? Скриншот выше из этой книги. Посмотрите, как там переведено. И на какой исходный текст он ссылается.

  3. Спасибо от:


  4. #103
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    Совершенно не силён в санскрите только буквы читаю, а вот вайли вообще прочесть не могу.
    Предполагать ничего не надо, по ссылке просто гляньте:
    http://fpmt.ru/heart_sutra/
    В то время Бхагаван погрузился в сосредоточение, исследующее перечень дхарм, именуемое «Видимость глубины».

    И может сможете ответить, какое тибетское слово переведено исследующее,
    даже лучше всё словосочетание исследующее перечень дхарм, как в тибетском оригинале.

    А там уже дальше гадать перевели так только dharmaparyāya или вместе с bhāṣitva

    (с dharmaparyāya, но без bhāṣitva, вроде вообще санскритских версий текста ненашёл)
    Согласна. Там нет буквально слова "исследующее". Оно может быть только в кв. скобках переводчика. Впрочем, как и "поучения" тоже нет)))))

  5. Спасибо от:


  6. #104
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Впрочем, как и "поучения" тоже нет)))))
    В тибетском его нет. Это известный всем факт. "Поучение" есть в санскритской версии.

  7. Спасибо от:


  8. #105
    Участник
    Регистрация
    10.05.2015
    Традиция
    Кагью
    Сообщений
    10,534
    Записей в блоге
    32
    Цитата Сообщение от Vladiimir Посмотреть сообщение
    Так я же привел скриншот из книги "Буддизм: История и культура" (М., 1989). Вы не читаете сообщения? Скриншот выше из этой книги. Посмотрите, как там переведено. И на какой исходный текст он ссылается.
    Извиняюсь мы одновременно сообщения написали.

    Дописал уже, что чей перевод на сайте дацана и откуда - не знаю.

  9. #106
    Участник
    Регистрация
    10.05.2015
    Традиция
    Кагью
    Сообщений
    10,534
    Записей в блоге
    32
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Согласна. Там нет буквально слова "исследующее". Оно может быть только в кв. скобках переводчика. Впрочем, как и "поучения" тоже нет)))))
    Понял.
    Спасибо!

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •