Как у нас принято переводить Broken Sanskrit ? Вульгарный санскрит?
Речь идет о текстах начала н.э. : Broken Sanskrit mixed with Prakrit (2nd~3rd centuries C.E.)
Как у нас принято переводить Broken Sanskrit ? Вульгарный санскрит?
Речь идет о текстах начала н.э. : Broken Sanskrit mixed with Prakrit (2nd~3rd centuries C.E.)
Похоже, именно "вульгарный санскрит". Ну не "ломаный" же)))....
Shus (08.03.2016)
Владимир Николаевич (08.03.2016), Цхултрим Тращи (08.03.2016)
Aion (08.03.2016)
Ну раз гугель, тогда да, конечно, вульгарный.
Почему, ведь есть же:
broken еnglish
В таком, например, контексте:
1.Oral transmission in Prakrit. 1st Century BCE.
2.Oral transmission in Prakrit. Written Prakrit in Kharoṣṭhī script. 1st~3rd centuries CE.
3.Broken Sanskrit mixed with Prakrit. 2nd~3rd centuries CE.
4.(Buddhist) Sanskrit. Written in Brāhmī script. 3rd/4th centuries onwards.
Вроде, как раз и будет - ломаный/искажённый
Выражение вульгарный санскрит, противоречиво само по себе : вульгарный хорошо сделанный [язык]
(п.с. Вам: )
Последний раз редактировалось Владимир Николаевич; 08.03.2016 в 14:44.
Нико (08.03.2016)
Есть устоявшейся термин "Буддийский гибридный санскрит" (BUDDHIST HYBRID SANSKRIT), т.е. -- с примесью пракритов.
В Сети есть и соотв. англоязычн. словарь, и грамматика...
Именно на этом "скверном/испорченном санскрите" (по выражению Хорхе Луиса Борхеса : ) написана, к примеру, большая часть Лалитавистары.
Aion (08.03.2016), Нико (08.03.2016), Цхултрим Тращи (08.03.2016)
У автора (а он один главных мировых авторитетов и знатоков ранних сутр) выделяется брокен санскрит, пракриты с примесью санскритских слов и "буддистский" (гибридный) санскрит. Помимо самих санскритов, естественно.
Оказывается, буддийский гибридный санскрит письмом брахми - это уже венец эволюции (3-4 в.в.) до этого писали всяко.
Извиняюсь, что вклиниваюсь.
Судя по всему автор, как и многие другие современные авторитетные исследователи, отказался от термина HYBRID SANSKRIT.
.(Buddhist) Sanskrit. Written in Brāhmī script. 3rd/4th centuries onwards. - это уже какраз время классического (буддийского) санскрита.
Гибридному, у автора, соответствует Broken Sanskrit mixed with Prakrit. 2nd~3rd centuries CE
Но, здесь есть одно -но В этот период уже буддийские авторы писали на чистом классическом санскрите ! (напр. Ашвагхоша и Нагарджуна(тот который ранний ; ) )
О господи... Ну что я так невнятно пишу!
Повторюсь в другом формате:
1) брокен санскрит;
2) пракриты с примесью санскритских слов;
3) "буддистский" (гибридный) санскрит (BHS).
В самых ранних текстах махаяны использовался (2). При переходе с (2) на (3) происходили всякие чудесные трансформации и наделения новыми смыслами.
(3) - это уже времена Асанги и пр.
(1) - это именно вульгарный, упрощенный санскрит.
Ув. Владимир Николаевич!
Я ценю Вашу эрудицию, но тут Вы явно...хм.. неправы. Или просто не понимаете о чем идет речь.
Автору можете написать сами: Seishi Karashima, Soka University, Institute for Advanced Buddhology - у меня к нему вопросов нет.
Хотя я бы не советовал торопиться. Лучше дождитесь, когда я выложу статью (как обычно "однобокую"), Вы ее прочитаете и уже потом все вопросы и несогласия в письме изложите.
P.S. Я для себя эту тему исчерпал, т.к. меня просто интересовало как в России принято переводить словосочетание "брокен санаскрит".
Владимир Николаевич (08.03.2016)
Shus (08.03.2016)
Нико (08.03.2016)
Тут путаница какая-то получилась...
На англ. сказано: "Broken Sanskrit mixed with Prakrit", т.е. "ломаный санскрит с примесью пракрита", что, как мне кажется, как раз и соответствует "буддийскому гибридному".
А вот о "пракритах с примесью санскрита" речи у автора вообще нет.
Ну, а санскрит письмом брахми -- это, видимо, нормальный/чистый санскрит, но записанный не алфавитом деванагари, появившимся гораздо позже.
Владимир Николаевич (08.03.2016)
Юй Кан, я не знаю какую из статей Вы читали, но там есть и -cum-, и mix, а вообще он это все достаточно небрежно излагает.
Я разобрался, что и как по контексту и по сути (см. выше).
Еще раз напомоню хронологию и тип письма, как у автора (хотя далее по тексту он употребляет и несколько отличные определения):
(1) Oral transmission in Prakrit (i.e. colloquial languages, including Gandhari): 1st century B.C.E.
(2) Oral transmission in Prakrit / writing of Prakrit texts in Kharosthi: 1st~3rd centuries C.E.
(3) Broken Sanskrit mixed with Prakrit (2nd~3rd centuries C.E.).
(4) (Buddhist) Sanskrit; writing in Brahmi (3rd/4th century C.E. onwards)
(4) - это и есть буддистский гибридный санскрит.
Всем спасибо. Давайте закругляться.
Полагаю, шусовым переводам очень пойдёт вот такое: "ломаный (broken) санскрит".
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)