Не смог найти именно строфу 153 в переводе Парибка (в тексте, который у меня есть, гл.ХI отсутствует).
Перевод В.Н.Топорова: "153. Я прошел через сансару многих рождений, ища строителя дома, но не находя его", мне не нравится, тем более что на английском (с гоенковского сайта) звучит как "153. For countless lives I have kept running in this endless cycle of becoming."
Есть ли еще какие-либо переводы на русском без строительно-художественных терминов?