Показано с 1 по 7 из 7

Тема: Вопрос по переводу Махасатипаттаны сутты ДН 22

  1. #1
    Участник Аватар для Thaitali
    Регистрация
    21.12.2010
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    412

    Вопрос по переводу Махасатипаттаны сутты ДН 22

    Помогите пожалуйста найти в оригинале этой сутты отдельные отрывки на пали (http://www.accesstoinsight.org/tipit...8.html#pts.290).

    Конкретно меня интересует, в каком лице там употреблются глаголы осознавания и умственного отмечания.
    Хотелось бы понять, как это звучит в первоисточнике - используется ли форма первого лица – “я делаю” или третьего лица - «оно делает», то есть более безличностно.
    В технике випассаны Махаси Саядо такие глаголы часто используются, но единого мнения на этот счет нет.
    В английском для этого используется герундий: walking, feeling, sitting, standing, rising, falling и т.д.
    В русском: я иду или что-то\оно идет, чувствую или чувствует?
    По логике, мы пытаемся отстраниться от личности, от «я».

    Например, нужно найти на пали такие отрывки:

    1)2. Положения тела Кроме того,
    (1) когда монах идет, он распознает, что он идет;
    II. Созерцание ощущений (ведана)
    И каким образом живет монах, отслеживая ощущения сами по себе?
    При этом, При этом,
    (1) когда монах испытывает ощущение счастья,
    он распознает: "Испытываю приятное ощущение";
    http://dhamma.ru/canon/dn/dn22.htm


    2) Далее, монахи, когда он идёт, монах понимает: «Я иду».
    Вот, чувствуя приятное чувство, монах понимает: «Я чувствую приятное чувство
    http://theravada.ru/Teaching/Canon/S...a-sutta-sv.htm

    Заранее спасибо!

  2. #2
    Основной участник
    Регистрация
    25.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    3,267
    Записей в блоге
    22
    Цитата Сообщение от Thaitali Посмотреть сообщение
    Например, нужно найти на пали такие отрывки:

    1)2. Положения тела Кроме того,
    (1) когда монах идет, он распознает, что он идет;
    Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu gacchanto vā ‘gacchāmī’ti pajānāti
    https://suttacentral.net/pi/dn22

    Цитата Сообщение от Thaitali Посмотреть сообщение
    При этом,
    (1) когда монах испытывает ощущение счастья,
    он распознает: "Испытываю приятное ощущение";
    http://dhamma.ru/canon/dn/dn22.htm
    Idha, bhikkhave, bhikkhu sukhaṃ vā vedanaṃ vedayamāno ‘sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti. (1)
    Как я понимаю, "иду" (gacchāmī) и "чувствую" (vedayāmī) - 1 лицо единственное число глагола. Т.е. примерно: "монах, когда идёт ("идя"), понимает: 'иду'."
    Впрочем, я почти не знаю грамматику пали, может кто-то поправит.
    "познаёт" (pajānāti) - 3 лицо ед. числа, говорится-то о монахе, т.е. bhikkhu pajānāti -- "монах познает" (ну, или "распознает", как у Д.Ивахненко, или "понимает", как у SV)

  3. Спасибо от:

    Thaitali (05.02.2016), Ассаджи (05.02.2016), Владимир Николаевич (05.02.2016)

  4. #3
    Участник Аватар для Thaitali
    Регистрация
    21.12.2010
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    412
    Конкретно интересует вот что:
    В каком лице стоят глаголы, которые используются в инструкциях по практике осознавания? Есть ли эти глаголы в комментариях или в речи Будды? Или и там и там...

    Вопрос в какой форме более правильно использовать русские глаголы согласно этой сутте – в 1 лице (я) или 3 лице(безличностно).

  5. #4
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Цитата Сообщение от Thaitali Посмотреть сообщение
    (...)
    Конкретно меня интересует, в каком лице там употреблются глаголы осознавания и умственного отмечания.
    Хотелось бы понять, как это звучит в первоисточнике - используется ли форма первого лица – “я делаю” или третьего лица - «оно делает», то есть более безличностно.
    (...)
    В технике випассаны Махаси Саядо такие глаголы часто используются, но единого мнения на этот счет нет.
    В английском для этого используется герундий: walking, feeling, sitting, standing, rising, falling и т.д.
    В русском: я иду или что-то\оно идет, чувствую или чувствует?
    По логике, мы пытаемся отстраниться от личности, от «я».
    (...)
    В Вибханге (т.е. одном из наиболее древних текстов Абхидахармы) есть подобная разница по лицам в вординге (т.е. словесном формулировании) распознавания при созерцании.

    Например,
    1) при созерцании внутренне монах знает: "Я испытываю приятное ощущение" ("sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī"ti pajānāti)
    2) при созерцании внешне монах знает: "Он (она) испытывает приятное ощущение" ("sukhaṃ vedanaṃ vedayatī"ti pajānāti)
    3) при созрецании и внутренне и внешне монах знает: "Приятное ощущение" ("sukhā vedanā"ti pajānāti)

    Т.е. в последнем варианте как-бы предельно безличное, отвлеченное понятие. ("Внешне" (bahiddhā) в Вибханге понимается как "в других людях".)
    Последний раз редактировалось Vladiimir; 05.02.2016 в 19:59.

  6. Спасибо от:

    sergey (05.02.2016), Thaitali (06.02.2016), Ассаджи (05.02.2016), Владимир Николаевич (05.02.2016)

  7. #5
    Участник Аватар для Денис Евгеньев
    Регистрация
    01.06.2007
    Традиция
    пони
    Сообщений
    5,441
    Цитата Сообщение от Thaitali Посмотреть сообщение
    В английском для этого используется герундий: walking, feeling, sitting, standing, rising, falling и т.д.
    В русском: я иду или что-то\оно идет, чувствую или чувствует?
    По логике, мы пытаемся отстраниться от личности, от «я».
    Замечу мимоходом, что ни по какой логике буддисту не следует отстраняться от использования местоимений первого лица.

  8. Спасибо от:


  9. #6
    Участник Аватар для Йен
    Регистрация
    30.05.2014
    Традиция
    нет
    Сообщений
    3,130
    Цитата Сообщение от Денис Евгеньев Посмотреть сообщение
    Замечу мимоходом, что ни по какой логике буддисту не следует отстраняться от использования местоимений первого лица.
    В такой буддийской стране, как Таиланд, довольно-таки распространено - говорить о себе в третьем лице.

  10. #7
    Участник
    Регистрация
    10.05.2015
    Традиция
    Кагью
    Сообщений
    10,534
    Записей в блоге
    32
    В принципе в пали, как и в санскрите к формам глагола добавляется местоимённое окончание.
    напр.:
    гаччхаами ≈ иду я.
    гаччхати ≈ идёт он
    гаччхаси ≈ идёшь ты.

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •