Тибетско- русский словарь?
https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#ne...B0%D1%80%D1%8C
https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#ne...B0%D1%80%D1%8C
Тибетско- русский словарь?
https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#ne...B0%D1%80%D1%8C
https://www.google.ru/?gws_rd=ssl#ne...B0%D1%80%D1%8C
вообще, gnas brtan это не архаты, в тхеравадинском понимании (dgra bcom pa).
поэтому, дипавамса, здесь точно, не причем.
в маха-ваджраяне, 16 стхавир (или как их еще переводят, архатов), будто бы живут и перерождаются (до времен прихода Майтрейи), что конечно не соответсвует тхеравадинскому термину арахант.
один из стхавир, рождался не так давно, в ладаке, Бакула Ринпоче.
Владимир Николаевич (10.12.2015)
Нико (10.12.2015)
пусть нирманакайи, эманации, назовите как хотите.
sthavira -не архаты, в изначальном смысле этого слова.
также, как и нирвана в махаяне, приобрела другое значение, отличное от ниббаны
кстати, в тибетском gnas brtan - калька с санскрита. gnas= stha, brtan=vīra
Сергей Хос (10.12.2015)
также, как и нирвана в махаяне, приобрела другое значение, отличное от ниббаны
Это заявление к чему? Что вообще в этом мире, кроме буддийской махаяны, реально может изменить?
а что вы хотите изменить в мире?
(может моё инакомыслие?)
Кузьмич (13.12.2015)
Мне бы себя изменить, хоть чуточку. А про мир то, я вообще молчу
Кузьмич (13.12.2015)
Вообще-то, vīra - это dpa' bo, а не brtan.
То есть gnas brtan можно дословно перевести как "твердо (прочно) установленный", а stha-vīra - как "устойчивый победитель".
И никакими "старейшинами" или "старцами" даже не пахнет ни тут ни там. тогда уж "старец" - это, скорее, аюшман (дословно "здоровый человек", в смысле "долгожитель"))))
Сергей Хос (10.12.2015)
Владимир Николаевич (10.12.2015)
Древние )))
Хоть санскрит и многогранный язык, но всё-таки в пали зафиксированное более конкретное буддийское значение thero
Сергей Хос (11.12.2015)
Вспомнилось:
Часовые на посту, в городе весна.
Проводи нас до ворот
Товарищ старшина, товарищ старшина...
Кузьмич (13.12.2015), Сергей Хос (11.12.2015)
Нико (11.12.2015)
имхо: вообще если разобраться в значении, то скорее дело не в возрасте, а в определённом положении\зрелости\опытности.
напр. Дхаммапада:
Na tena thero so hoti, yenassa palitaṃ siro;
Paripakko vayo tassa, moghajiṇṇo ti vuccati
Не потому он старший, что его голова седа. Он в преклонном возрасте, но называют его состарившимся напрасно.
Yamhi saccañca dhammo ca, ahiṃsā saṃyamo damo;
Sa ve vantamalo dhīro, thero iti pavuccati
Тот, в ком истина и дхамма, ненасилие, самоограничение, смирение, кто безупречен и мудр, того называют старшим.
Сергей Хос (11.12.2015)
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)