Вот ты всё про средневековую ощущение, что я имею дело со средневековыми западниками-схоластами. Я ещё раз повторяю: нормальные переводчики Далай-ламы на англ. яз, которые тоже знают санскрит, между прочим, не переводят эти слова как "Thatness" и "Thisness", а также как "Whatness" и как "This very Thing".)
Последний раз редактировалось Нико; 17.06.2015 в 13:55.
Лося (17.06.2015)
Цхултрим Тращи (17.06.2015)
Neroli (17.06.2015)
Нико (17.06.2015)
Кузьмич (17.06.2015)
Помилуй, я про тебя не сказал там ни слова, просто привел пример академического употребления таких странных слов, как чтойность и этовость.
А между тем тибетцы, переводя Канон, со своими de nyid, de bzhin, de lta ba и прочими выражениями пошли именно таким путем.нормальные переводчики Далай-ламы на англ. яз, которые тоже знают санскрит, между прочим, не переводят эти слова как "Thatness" и "Thisness", а также как "Whatness" и как "This very Thing".)
Кстати, вот интересно бы узнать у кого-нибудь, кто занимался историей тиб. языка, до какой степени эти выражения были неологизмами на момент их создания.
Цхултрим Тращи (18.06.2015)
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)