Советую эту статью почитать "пушкинисту" Бао. Не дилетанты пишут - РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ИНСТИТУТ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (ПУШКИНСКИЙ ДОМ). В ней подробно, под микроскопом, на 55 страницах разбирается коротенький, на 8 строчек, стих Пушкина, который тем не менее стал культовым. Масса упоминаний об английских, французских, античных источниках, но ни о одного о том, что это "вольный (авторский) перевод "Frieden und Freiheit". Бао, откуда Вы это взяли? Назовите источник, пожалуйста.
Зато автор статьи пишет: "Поиск значимых интеллектуальных контекстов удобнее всего вести, отталкиваясь от опорных концептов исследуемого текста. Пушкинское противопоставление счастья — покою и воле отсылает нас к одному из главных вопросов этической философии: вопросу о природе человеческого счастья".
Автор объясняет это на основе античной философии. Но разве не бросается в глаза, что ещё лучше это объясняется с точки зрения буддизма?
И объяснить это можно не тем, что Пушкин интересовался буддизмом, а тем, что архетипы мышления здесь абсолютно идентичны. А архетипы, как показал Юнг, и лежат подспудно в основе нашего мышления.
"Юнг, испытав более мощное воздействие проявлений человеческой психики – как своей собственной, так и чужой, – до конца прошел путь, указанный Кантом и Фрейдом, пока не обнаружил в этих поисках свой святой Грааль: это были универсальные архетипы, которые в своей мощи и сложнейшем разнообразии всегда сопровождали человека, будучи определяющими в человеческом опыте".
http://www.psylib.org.ua/books/tarna01/txt12.htm#1