Показано с 1 по 11 из 11

Тема: saṃvaṭṭati и vivaṭṭati

Древовидный режим

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #1
    Основной участник Аватар для Кхантибало
    Регистрация
    09.01.2004
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    519
    Записей в блоге
    1

    saṃvaṭṭati и vivaṭṭati

    Мы перевели Агганья сутту (ДН 27)
    http://www.theravada.su/node/1053

    а также Патика сутту (ДН 24)
    http://www.theravada.su/node/1047

    Сравнивая с другими переводами возникли вопросы по словам saṃvaṭṭati и vivaṭṭati, которые используются в отношении мира.
    Большинство переводчиков на англ. переводят это как "the world contracts" и "the world expands" - "мир сжимается" и "мир разворачивается".
    В частности Морис Уолш
    http://www.theravada.su/translations/Comments/107519
    http://www.theravada.su/translations/Comments/107522
    Такой же перевод использует дост. Ньянамоли Тхера в Висуддхимагге.

    Но в комментарии я не вижу ничего, что подтверждало бы это, там слово saṃvaṭṭati трактуется просто как "исчезает":
    http://www.theravada.su/translations/Comments/111100

    В Висуддхимагге рассказывается про уничтожение мира различными способами, но о сжатии там речь не идёт.

    Кто-нибудь может прояснить на что опираются почтенные переводчики на англ? Или просто копируют друг друга?
    Последний раз редактировалось Кхантибало; 09.11.2014 в 20:27.

  2. Спасибо от:

    Антон Соносон (16.11.2014), Ануруддха (10.11.2014), Гошка (12.11.2014), Жека (09.11.2014), Йен (09.11.2014), Сергей Ч (09.11.2014)

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •