Страница 4 из 6 ПерваяПервая 123456 ПоследняяПоследняя
Показано с 61 по 80 из 108

Тема: Саманера и монах

  1. #61
    Основной участник Аватар для Raudex
    Регистрация
    23.01.2008
    Традиция
    Тхеравāда
    Сообщений
    3,204
    Цитата Сообщение от Аурум Посмотреть сообщение
    Вообще, тоже считаю проблему терминологии в данном случае надуманной.
    Есть монахи, а есть монахи с неполными обетами. Вторые младше по статусу. Всего-то делов!
    То есть саманера таки монах?

  2. #62
    Участник
    Регистрация
    11.07.2012
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    2,976
    Цитата Сообщение от Raudex Посмотреть сообщение
    То есть саманера таки монах?
    Для обывателя всё одно, монах или мужик в рясе. Тем более, что бхикху и саманеру внешне не всегда отличишь.
    А внутриконфессиональная субординация — сугубо внутренняя проблема.

  3. Спасибо от:

    Кхантибало (12.09.2014), Цхултрим Тращи (12.09.2014)

  4. #63
    Участник Аватар для Антон Соносон
    Регистрация
    04.06.2014
    Традиция
    нет
    Сообщений
    816
    Записей в блоге
    1
    Цитата Сообщение от Raudex Посмотреть сообщение
    Погуглите словари терминов, проявите Правильное Усилие.
    смысл в том, чтобы бхиккху определил на русском языке - кто он такой. В этом направлении прилагаются усилия (если заметили). То, что Вы скажете - это и будет тем самым Правильным определением для буддистов. Ежели не скажете то, что не договорили давеча - оно так и останется потенциальным поводом для "бла-бла" и "многоточий". Гугл не волнует в данном случае, как и определения буддологов, людей-хобби, обывателей, греков и т.п.

  5. #64
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Антон Соносон Посмотреть сообщение
    смысл в том, чтобы бхиккху определил на русском языке - кто он такой. В этом направлении прилагаются усилия (если заметили). То, что Вы скажете - это и будет тем самым Правильным определением для буддистов. Ежели не скажете то, что не договорили давеча - оно так и останется потенциальным поводом для "бла-бла" и "многоточий". Гугл не волнует в данном случае, как и определения буддологов, людей-хобби, обывателей, греков и т.п.
    Т.е. надо полагаться только на мнение дост. Раудекса?

  6. #65
    Участник Аватар для Антон Соносон
    Регистрация
    04.06.2014
    Традиция
    нет
    Сообщений
    816
    Записей в блоге
    1
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Т.е. надо полагаться только на мнение дост. Раудекса?
    Три Драгоценности и нравственность - вот то, к чему нужно прибегнуть для решения подобного рода вопросов, Драгоценный Раудекс в данный момент - это и есть

  7. #66
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Антон Соносон Посмотреть сообщение
    Три Драгоценности и нравственность - вот то, к чему нужно прибегнуть для решения подобного рода вопросов, Драгоценный Раудекс в данный момент - это и есть
    Я в таких вопросах смотрю на Драгоценного Буду обычно.

  8. #67
    Участник Аватар для Антон Соносон
    Регистрация
    04.06.2014
    Традиция
    нет
    Сообщений
    816
    Записей в блоге
    1
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Я в таких вопросах смотрю на Драгоценного Буду обычно.
    а вот Дхарма Будды, так я слышал из ПК, СН 55.31, сутра о Потоках заслуг, перевод SV http://www.theravada.ru/Teaching/Can...a-sutta-sv.htm
    и здесь польза от той Дхармы - ПК, АН 4.28, сутра о Линии преемственности Благородных, перевод SV http://www.theravada.ru/Teaching/Can...a-sutta-sv.htm
    Последний раз редактировалось Антон Соносон; 12.09.2014 в 00:55.

  9. #68
    Участник Аватар для Йен
    Регистрация
    30.05.2014
    Традиция
    нет
    Сообщений
    3,130
    Википедия - наше все )

    Бхиккху

  10. #69
    Основной участник Аватар для Кхантибало
    Регистрация
    09.01.2004
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    519
    Записей в блоге
    1
    Цитата Сообщение от Raudex Посмотреть сообщение
    Хотя конечно слова Паббаджжа и Упасампада гораздо точнее и лучше их и использовать.
    На английском pabbajjā сейчас переводят как going-forth.
    upasampadā как acceptance.

    Слово ordination используют для описания процедуры в целом. Таким образом, когда нужно сказать о конкретной процедуре, можно привести более точный перевод, чем "посвящение".
    Соответствующие палийские слова имеют адекватный перевод на русский и не требуют оставления палийских слов без перевода.

  11. #70
    Участник Аватар для Александр Кеосаян
    Регистрация
    22.06.2012
    Традиция
    махаяна
    Сообщений
    493
    Записей в блоге
    3
    Удаленные "глупости" не более чем неудобная правда о убеждениях и личности Панньяанатта Армениаве.

  12. #71
    Участник
    Регистрация
    11.07.2012
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    2,976
    Цитата Сообщение от Александр Кеосаян Посмотреть сообщение
    Удаленные "глупости" не более чем неудобная правда о убеждениях и личности Панньяанатта Армениаве.
    Все в курсе хобби данного персонажа, также как и все в курсе о причинах этого хобби. Уже сто раз была эта тема.

  13. Спасибо от:

    Фил (12.09.2014), Цхултрим Тращи (12.09.2014)

  14. #72
    Основной участник Аватар для Raudex
    Регистрация
    23.01.2008
    Традиция
    Тхеравāда
    Сообщений
    3,204
    Цитата Сообщение от Кхантибало Посмотреть сообщение
    На английском pabbajjā сейчас переводят как going-forth.
    upasampadā как acceptance.

    Слово ordination используют для описания процедуры в целом. Таким образом, когда нужно сказать о конкретной процедуре, можно привести более точный перевод, чем "посвящение".
    Соответствующие палийские слова имеют адекватный перевод на русский и не требуют оставления палийских слов без перевода.
    Ни английские ни возможные русские переводы не дают, в данном случае, полного понимания сути процедур и которая из них какая без соответствующих сносок и комментариев, напротив, будет оставлять у читателя ложное ощущения того, что он всё понял, потому в оставлении оригинальных слов есть смысл, по крайней мере мотивирующий. Сам буквальный перевод с английского на русский именно этих слов (уход-вперёд, принятие) даст невнятные, туманные, излишне широкие понятия, ни о чём не говорящие, или говорящие слишком много, а перевод более творческий даст нам спор от терминах, аналогичный данному.
    Общую путаницу усилит также тот факт что в Каноне Паббаджжа использовалась для посвящения бхиккху, до ввода Упасампады, а также то что современная Упасампада включает в себя Паббаджжу как составную часть.
    Добавлю что сам факт прямого заимствования множества терминов из Писаний (арабских, латинских, греческих, еврейских) это нормальная и распространённая практика во многих религиях, я не вижу необходимости перевода всего-и-вся как самоцели.
    Последний раз редактировалось Raudex; 12.09.2014 в 13:13. Причина: запаятые

  15. #73
    Участник
    Регистрация
    11.07.2012
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    2,976
    Цитата Сообщение от Raudex Посмотреть сообщение
    Ни английские ни возможно русские переводы не дают в данном случае полного понимания сути процедур и которая из них какая без соответствующих сносок и комментариев, потому в оставлении оригинальных слов есть смысл. В противном случае мы получим спор от терминах аналогичный данному.
    Общую путаницу усилит также тот факт что в Каноне Паббаджжа использовалась для посвящения бхиккху, до ввода Упасампады.
    Мы — это кто? В какой среде так часто спорят о статусах и градациях южнобуддийских монахов?
    Какая-то надуманная проблема.

  16. #74
    Основной участник Аватар для Raudex
    Регистрация
    23.01.2008
    Традиция
    Тхеравāда
    Сообщений
    3,204
    Кстати говоря Рис-Дэвидс переводит упасампада как "taking, acquiring; obtaining, taking upon oneself, undertaking" Никакого "acceptence", я не наблюдаю. Так что о каком то едином мнении говорить тут уж точно не приходится.

  17. #75
    Основной участник
    Регистрация
    11.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    3,049
    Цитата Сообщение от Raudex Посмотреть сообщение
    О том, о том, когда простые слова да, чаще всего не сложно подобрать вариант, но слова бывают сложные составные, тогда труднее.хотелось бы совместить, у нас есть, например, служебник для песнопений, громоздкий довольно текст, там использован IAST, а народ время от времени требует кириллицу. Тут и читаемость важна, точнее приведение к некоторому стандарту общему с переводами, и возможность конвертации в обе стороны. Пока проблема так и не решена.
    Мы внедрили кириллицу, взяв за основу IAST: http://dhamma.ru/forum/index.php?top...13394#msg13394
    Заодно внедрили и конвертацию прямо на веб-странице.

    Для передачи названий и имен без диакритики хорошо подходит "Индийско-русская практическая транскрипция"
    http://dhamma.ru/forum/index.php?top...11500#msg11500

  18. Спасибо от:

    Thaitali (13.09.2014), Антон Соносон (12.09.2014), Аурум (12.09.2014), Сергей Ч (12.09.2014), Цхултрим Тращи (12.09.2014), Юй Кан (12.09.2014)

  19. #76
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Raudex Посмотреть сообщение
    Кстати говоря Рис-Дэвидс переводит упасампада как "taking, acquiring; obtaining, taking upon oneself, undertaking" Никакого "acceptence", я не наблюдаю. Так что о каком то едином мнении говорить тут уж точно не приходится.
    Acceptance и есть "принятие", "получение". )

  20. #77
    Основной участник Аватар для Raudex
    Регистрация
    23.01.2008
    Традиция
    Тхеравāда
    Сообщений
    3,204
    Цитата Сообщение от Ассаджи Посмотреть сообщение
    Мы внедрили кириллицу, взяв за основу IAST: http://dhamma.ru/forum/index.php?top...13394#msg13394
    Заодно внедрили и конвертацию прямо на веб-странице.
    Спасибо, но мне такой подход не годится, не все программы корректно понимают надставленную диакритику, особенно нижнюю точку

  21. Спасибо от:

    Ассаджи (12.09.2014)

  22. #78
    Основной участник Аватар для Raudex
    Регистрация
    23.01.2008
    Традиция
    Тхеравāда
    Сообщений
    3,204
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Acceptance и есть "принятие", "получение". )
    Acceptance и Taking слова близкие, но по смыслу не идентичные. Когда переводчик на английский подбирает слово, он исходит из того что все его значения читателю известны, и у него есть возможность передать оттенки смысла оригинала. Слово Acceptance имеет значение "признание, одобрение", а "Taking" такого значения не имеет.

  23. #79
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Raudex Посмотреть сообщение
    Acceptance и Taking слова близкие, но по смыслу не идентичные. Когда переводчик на английский подбирает слово, он исходит из того что все его значения читателю известны, и у него есть возможность передать оттенки смысла оригинала. Слово Acceptance имеет значение "признание, одобрение", а "Taking" такого значения не имеет.
    Возможно, вы и правы.

  24. #80
    Основной участник
    Регистрация
    11.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    3,049
    Цитата Сообщение от Raudex Посмотреть сообщение
    Спасибо, но мне такой подход не годится, не все программы корректно понимают надставленную диакритику, особенно нижнюю точку
    Если установить шрифт Charis SIL, то отображение обычно достаточно корректное.

  25. Спасибо от:

    Raudex (13.09.2014)

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •