Страница 2 из 6 ПерваяПервая 123456 ПоследняяПоследняя
Показано с 21 по 40 из 111

Тема: Русский -- не русский

  1. #21
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Вот так это выглядит в англоязычном тексте (касательно демонстрации той же коллекции модной одежды):

    The clothes themselves were sensual but sturdy, and Scervino was careful with his layering such that everything laid together perfectly. He married wool tunics with midi-length skirts, knits with fur slit skirts, and web overlays over cropped slips. Outerwear hugged the waistline in an hourglass silhouette. Where most designers are doing big, masculine pieces, Scervino chose the feminine route – and women with curves thank him. Fur decorated collars and cuffs, and there were more than a few full-fur looks in the mix. Russian decadence was signaled by use of fur babushkas. For next season, Scervino dishes up exactly the sort of elegant, luxurious fare that we have come to expect from his brand.

  2. Спасибо от:

    Альбина (21.07.2014)

  3. #22
    Участник
    Регистрация
    15.04.2009
    Традиция
    махаяна
    Сообщений
    352
    Цитата Сообщение от Альбина Ермошина Посмотреть сообщение
    Подумала,а какие слова были заимствованы из русского другими языками? На ум пришло только "vodka". Грустное открытие.
    Ничего страшного.. Это волоцюг самсари....

  4. #23
    Участник Аватар для Альбина
    Регистрация
    06.07.2013
    Традиция
    нет
    Сообщений
    3,425
    Цитата Сообщение от Vega Посмотреть сообщение
    Ничего страшного.. Это волоцюг самсари....
    Наверно) . Кто же такой -этот ужасный волоцюг?

  5. #24
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    Видел в магазине что-то вроде "набирайте баллы лояльности". То есть слово, которое хоть есть у нас, но используется в английском значении, которое у нас считается "ложным другом переводчика". Вот где ужас.

  6. Спасибо от:

    Пема Дролкар (20.12.2015)

  7. #25
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Цитата Сообщение от Альбина Ермошина Посмотреть сообщение
    Подумала,а какие слова были заимствованы из русского другими языками? На ум пришло только "vodka". Грустное открытие.
    List of English words of Russian origin:
    http://en.wikipedia.org/wiki/List_of...Russian_origin

  8. Спасибо от:

    Альбина (21.07.2014), Поляков (21.10.2014), Шавырин (23.07.2014), Юй Кан (21.07.2014)

  9. #26
    Участник
    Регистрация
    10.03.2007
    Традиция
    Бон
    Сообщений
    1,731
    Цитата Сообщение от Альбина Ермошина Посмотреть сообщение
    А бабушка здесь причем?)) Вот еще- матрешка.
    Это слово пришло из книги Энтони Берджеса "Заводной апельсин". Там много было русских слов, но почему-то англы тащатся от "бабушки" с ударением на последнем слоге.

    Бёрджесс, желая оживить свой роман, насыщает его жаргонными словами из так называемого «надцата», взятыми из русского и цыганского языков. В то время, когда Бёрджесс думал о языке романа, он оказался в Ленинграде, где и решил создать некий интернациональный язык, коим и явился надцат. Основная сложность перевода романа на русский язык состоит в том, чтобы эти слова для русскоязычного читателя выглядели столь же непривычно, как и для англоязычного.

    В. Бошняк придумал набирать эти слова латиницей, выделяя их таким образом из текста на русском языке. Вот, например, перебранка Алекса с главарем вражеской банды:

    Кого я вижу! Надо же! Неужто жирный и вонючий, неужто мерзкий наш и подлый Биллибой, koziol и svolotsh! Как поживаешь, ты, kal в горшке, пузырь с касторкой? А ну, иди сюда, оторву тебе beitsy, если они у тебя ещё есть, ты евнух drotshenyi!

  10. Спасибо от:

    Алик (23.07.2014), Альбина (21.07.2014), Фил (21.07.2014), Цхултрим Тращи (22.07.2014), Шавырин (23.07.2014)

  11. #27
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Цитата Сообщение от Эделизи Посмотреть сообщение
    Это слово пришло из книги Энтони Берджеса "Заводной апельсин".
    Слово babushka засвидетельствовано в английском с 1938 года (см. например, словарь Merriam-Webster). Роман Энтони Берджеса "Заводной апельсин" написан гораздо позже, в 1962 году.

    Цитата Сообщение от Эделизи Посмотреть сообщение
    ...почему-то англы тащатся от "бабушки" с ударением на последнем слоге.
    Это точно. С удовольствием произносят это слово. Сам был тому свидетелем.

  12. Спасибо от:

    Aion (21.07.2014), Алик (23.07.2014), Альбина (21.07.2014), Фил (21.07.2014), Цхултрим Тращи (22.07.2014)

  13. #28
    Участник Аватар для Альбина
    Регистрация
    06.07.2013
    Традиция
    нет
    Сообщений
    3,425
    Цитата Сообщение от Эделизи Посмотреть сообщение
    Это слово пришло из книги Энтони Берджеса "Заводной апельсин". Там много было русских слов, но почему-то англы тащатся от "бабушки" с ударением на последнем слоге.
    Бошняк действительно хорошо придумал).

  14. Спасибо от:

    Эделизи (21.07.2014)

  15. #29
    Участник Аватар для Aion
    Регистрация
    19.10.2008
    Традиция
    Карма Кагью
    Сообщений
    12,317
    Записей в блоге
    26

  16. Спасибо от:

    Альбина (21.07.2014), Кузьмич (23.07.2014)

  17. #30
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Цитата Сообщение от Альбина Ермошина Посмотреть сообщение
    Навряд ли англоговорящие своих grandmother называют бабушками.
    Но, надев, к примеру, мешковатое платье, могут сказать, что выглядят в нем "как какая-нибудь старая babushka" (some old babushka). См. например, обсуждение платья на сайте известного магазина Тоpshop, где покупательница из Канады так употребляет это слово:

    Shorts girls, do NOT buy this. Im 5'1 and usually size 0. I bought this in the smallest size and it's HUGE LIKE A TENT. If I hold it out to the sides by the waist I can measure the fabric being 1 meter across (hence 2 meters all around). Also it hits at the knees so instead of looking summersexy like the model in the picture you will end up looking like miss preppy wearing a nightgown. You can't even save the look with a waspie or wide belt because you will still end up looking like some old babushka. Sure the design is still pretty with it's sequins with a "washed look" (although something tells me these will fall off very shortly) and the smock looks well done. But at this price the quality is still considered bad. Im looking at you, cheap looking tassels.
    Topshop, when will you start realize that only 20 percent of all women in the world are tall like men, and start making petite clothes that will have a hemline that will actually hit where it hits the model in the picture?
    This is like I ordered a completely different garment. I should have known better. I will keep this for when I get pregnant because its such a hassle sending stuff back from Canada.

  18. Спасибо от:

    Альбина (21.07.2014)

  19. #31
    Участник
    Регистрация
    10.03.2007
    Традиция
    Бон
    Сообщений
    1,731
    Цитата Сообщение от Vladiimir Посмотреть сообщение
    Слово babushka засвидетельствовано в английском с 1938 года (см. например, словарь Merriam-Webster). Роман Энтони Берджеса "Заводной апельсин" написан гораздо позже, в 1962 году.

    Владимир, речь идет о широкой популярности, а не о слове известном только филологам.
    После этой книги бары начали открывать с такими названиями и "молоко" и "бабушка".
    Почему -то "кашка" от старикашки не прижилось.

  20. #32
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Цитата Сообщение от Эделизи Посмотреть сообщение
    Владимир, речь идет о широкой популярности, а не о слове известном только филологам.
    После этой книги бары начали открывать с такими названиями и "молоко" и "бабушка".
    Почему -то "кашка" от старикашки не прижилось.
    Прям все читали "Заводной апельсин" что-ли? Посмотрите, что пишут про это слово сами американцы. Это слово употребляют их бабушки (разного происхождения (и немецкого и итальянского, в том числе)) называя так шарфы. Эти бабушки почерпнули слово в "Заводном апельсине" что-ли? (Там оно, кстати, употребляется в значении "старая женщина", а не "платок, шарф".)

  21. #33
    Участник+ Аватар для Фил
    Регистрация
    06.06.2011
    Традиция
    нет
    Сообщений
    15,697
    Записей в блоге
    41
    Еще американцы шапку-ушанку называют бабУшка.
    Им наверное все равно. Ушанка, бабУшка....

    О! Вспомнил. Еще у Куйт Буш была песня про бабУшку.

    http://ru.wikipedia.org/wiki/Babooshka

    Жена решила проверить мужа и стала писать любовные письма подписываясь псевдонимом
    She wanted to test her husband,
    She knew exactly what to do,
    A pseudonym to fool him,

    *****
    All yours. Babooshka, Babooshka, Babooshka - ya-ya
    *****

    БУ-ГА-ГА!!!!
    Клип еще в стиле 80х.
    Кейт Буш в блестящих трусах

  22. Спасибо от:

    Vladiimir (21.07.2014), Алик (23.07.2014), Альбина (21.07.2014), Эделизи (21.07.2014)

  23. #34
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Цитата Сообщение от Фил Посмотреть сообщение
    Еще американцы шапку-ушанку называют бабУшка.
    Им наверное все равно. Ушанка, бабУшка....
    Ну, может некоторые и называют... Наверное потому что завязывается под подбородком, а слова "ushanka" они не помнят?

    Еще, как неправильный перевод (mistranslation) употребляется (редко) в значении "матрешка", например:

    The judge had difficulty dismantling the babushka of the defendant's version of the crime. (Cудья с трудом разобрал "матрешку" (бубУшку"!) версии подсудимого.)

  24. Спасибо от:

    Фил (21.07.2014)

  25. #35
    Участник Аватар для Альбина
    Регистрация
    06.07.2013
    Традиция
    нет
    Сообщений
    3,425
    Цитата Сообщение от Фил Посмотреть сообщение
    БУ-ГА-ГА!!!!
    Клип еще в стиле 80х.
    Кейт Буш в блестящих трусах
    )))))Вы уже четвертый в теме ,кто вспомнил Кейт Буш . Правда другие не уточняли ,в чем они ее вспомнили)).

  26. Спасибо от:

    Vladiimir (21.07.2014), Алик (23.07.2014), Фил (21.07.2014)

  27. #36
    Основной участник Аватар для Цхултрим Тращи
    Регистрация
    11.01.2010
    Традиция
    гуруринпочизм-падмасамбхавизм
    Сообщений
    7,835
    Записей в блоге
    29
    Цитата Сообщение от Альбина Ермошина Посмотреть сообщение
    Подумала,а какие слова были заимствованы из русского другими языками? На ум пришло только "vodka". Грустное открытие.
    В китайском (северовосточный диалект): леба (чёрный хлеб), буладе (сарафан), вэйдэло (кадка для воды).
    В японском: икура (солёная икра лосося), борусити (традиционный русский свекольный суп), пиросики (пирог с капустой или мясом).

  28. Спасибо от:

    Vladiimir (22.07.2014), Алик (23.07.2014), Альбина (22.07.2014), Фил (22.07.2014), Юй Кан (22.07.2014)

  29. #37
    Участник+ Аватар для Фил
    Регистрация
    06.06.2011
    Традиция
    нет
    Сообщений
    15,697
    Записей в блоге
    41
    Пиросики - как мило

  30. Спасибо от:

    Алик (23.07.2014), Альбина (22.07.2014)

  31. #38
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Фил Посмотреть сообщение
    Пиросики - как мило
    Фил, а вот там в ТС перечилялись милые слова. можно их на русский обратно перевести?

  32. Спасибо от:

    Фил (22.07.2014)

  33. #39
    Участник+ Аватар для Фил
    Регистрация
    06.06.2011
    Традиция
    нет
    Сообщений
    15,697
    Записей в блоге
    41
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Фил, а вот там в ТС перечилялись милые слова. можно их на русский обратно перевести?
    Какие то уже нельзя, потому что это и есть - русский.
    Например: быдло и гламурный.
    Последнее - неологизм, но он уже прочно занял место в культуре.

    Какие-то нельзя, потому что у нас слов-то таких нет, придется городить целый рассказ, что это.
    Например: лоукостер, дискаунтер, ньюсмейкер, сингл.
    Это результат слияния с чужеродной культурой, где это всегда было.

    Ну как вы переведете на русский язык "сингл" если у нас не выпускались никогда в жизни синглы?
    "Пластинка уменьшенного формата с двумя песнями выпускающаяся как рекламная акция перед выходом в продажу полноразмерной пластинки музыкального коллектива, которая в свою очередь называется - альбом".

    Это же просто ссылка именно на тамошнее культурное явление.
    Зато у нас есть "магнитоальбом" был точнее


    А какие-то очень даже можно.
    Определить, какие это слова, можно, если они при употреблении собеседником начинают бесить
    транспарентность, паблик релейшн, интенция, бойфренд.

  34. Спасибо от:

    Алик (23.07.2014), Альбина (22.07.2014), Нико (22.07.2014)

  35. #40
    Основной участник Аватар для Neroli
    Регистрация
    16.09.2004
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    11,465
    Записей в блоге
    1
    Вот только несколько примеров из входящих в моду т.н. "тотальных диктантов", участие в которых стнаовится признаком хорошего тона. Вместо слова "вкратце" многие написали "в крадце" или "вкраце". вместо "быть начеку" -- "быть на чеку". А вот и некоторые другие "шедевры" "знатоков" русского языка, кстати, не знающих никакого другого: "по счёчина" -- пощёчина, "не на вязчивого" -- ненавязчиво, "мёртвому при парке" -- мёртвому припарки, "козьи наки" -- козинаки, "на иву" -- наяву, "на еде не с собой" -- наедине с собой, "к та муже" -- к тому же, "пока не мерии" -- по крайней мере, "канать в лето" -- вместо "канать в лету", "рыдать на взрыв" -- рыдать навзрыд, "зомбировать почву" -- зондировать почву, "навоз и ныне там" -- но воз и ныне там, "носиться со списанной торбой" -- носиться с писаной торбой, "встать на дубы" -- встать на дыбы, "через трение к звёздам" -- через тернии к звёздам, "мошейник" -- мошенник, "с ног шибательно" - сногсшибательно, "иички" -- яички, "по техоньку" -- потихоньку, "впринцепи" -- в принципе, "наврятле" -- навряд ли, "спасибо за ранние" -- спасибо заранее, "из покон веков" --испокон нвеков. "медицинский полюс" --медицинский полис, "нервапотолог" -- невропатолог.
    .
    Такое ощущение что у народа Т9 встроен непосредственно в мозг))

  36. Спасибо от:

    Альбина (22.07.2014), Монферран (19.12.2015), Нико (22.07.2014)

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •