Страница 1 из 7 1234567 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 20 из 125

Тема: Посмотрите, плиз, перевод с английского

  1. #1
    Участник
    Регистрация
    14.12.2010
    Традиция
    гелугпа
    Сообщений
    58

    Посмотрите, плиз, перевод с английского

    Привет!

    Я переводами не занимаюсь, просто текст очень понравился.

    http://www.lamayeshe.com/index.php?s...=998&chid=2442

    Feedback, anybody? спасибо.
    ......................................................................................
    Практика Вверения себя Гуру с Девятью Установками
    Шабкар Цогдрук Рангдрол (последнее обновление 3 апреля 2014 года)
    Автором этой молитвы является лама, обретший высокие духовные достижения, Шабкар Цогдрук Рангдрол. Перевод Ламы Сопы Ринпоче. Запись сделана Лилиан Тоо и Досточтимой Тубтен Декёнг (Дост. Ценла) в Качое Дечен Линг, Аптос, Калифорния в феврале 1999 года. Редактирование – Ник Рибуш и Дост. Констанс Миллер.

    Я прошу сердечного владыку коренного гуру,
    Кто удивительнее всех будд,
    Пожалуйста, благословите меня, чтобы с великим почтением
    Продолжал я вверять себя сведущему владыке гуру во всех моих последующих жизнях.

    Осознав, что правильное вверение себя сердечному владыке гуру,
    Который является основой всех благих качеств, -
    Это корень счастья и добродетели,
    Пусть буду я вверяться ему с великим почтением,
    Не отрекаясь от него даже если это стоит мне жизни.

    Размышляя о важности сведущего гуру,
    Пусть позволю я себе покориться его власти.
    1. Пусть буду я словно послушный сын
    Вести себя точно в согласии с советами моего гуру.
    2. Даже когда мары, дурные друзья и подобное
    Пытаются разъединить меня с моим гуру,
    Пусть буду я словно алмаз, неразделимым навеки.
    3. Когда гуру дает мне работу, какой бы тяжелой ни была ноша,
    Пусть буду я подобен земле, несущей все.
    4. Когда я вверяю себя гуру,
    Какие бы страдания ни возникали (трудности или проблемы),
    Пусть буду я словно гора, непоколебим.
    (Ум не должен быть огорченным или унылым).
    5. Даже если мне нужно выполнять неприятные задания,
    Пусть буду я словно слуга короля,
    С безмятежным умом.
    6. Пусть избавлюсь я от гордыни.
    Будучи ниже моего гуру,
    Пусть буду я подобен подметальщику.
    7. Пусть буду я подобен веревке, радостно удерживающей работу моего гуру,
    Какой бы трудной или тяжелой ни была ноша.
    8. Даже когда гуру критикует, провоцирует или пренебрегает мной,
    Пусть буду я подобен беззлобной собаке,
    Никогда не реагирующей со злобой.
    9. Пусть буду я словно корабль (переправа),
    Никогда ни в какой момент не огорчающийся
    Прибытию или отправлению к гуру.
    О восхитительный и драгоценный коренной гуру,
    Пожалуйста, благословите меня, чтобы я практиковал таким образом.
    Начиная с этого момента во всех моих последующих жизнях,
    Пусть буду я вверять себя моему гуру таким образом.

    Читая вслух эти слова и размышляя над их значением в уме, вы обретете благоприятные условия для развития умения правильного вверения драгоценному гуру из жизни в жизнь в течение всех ваших последующих жизней.
    Если вы будете служить и проявлять почтение и делать подношения драгоценному гуру с этими девятью установками, даже если вы делаете практику не намеренно, вы будете развивать в себе много добродетельных качеств, накапливать обширные заслуги и быстро достигнете полного просветления.
    Последний раз редактировалось Zarina; 01.07.2014 в 17:51.

  2. Спасибо от:

    Vladiimir (01.07.2014), Нико (01.07.2014)

  3. #2
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Zarina, мне кажется, что текст станет чуть совершеннее, если заменить в нём все "Пусть" на "Да".
    Просто в силу того, что односложное слово из пяти букв (три из которых -- согласные) при этом заменится словом из двух букв. : )
    К примеру, вместо "Пусть буду я словно алмаз..." -- "Да буду я словно алмаз...".

  4. Спасибо от:

    Zarina (01.07.2014), Нико (01.07.2014), Фил (01.07.2014)

  5. #3
    Участник
    Регистрация
    14.12.2010
    Традиция
    гелугпа
    Сообщений
    58
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Просто в силу того, что односложное слово из пяти букв (три из которых -- согласные) при этом заменится словом из двух букв. : )
    К примеру, вместо "Пусть буду я словно алмаз..." -- "Да буду я словно алмаз...".
    и правда! заменю.
    а что Вы думаете по поводу "да буду я словно алмаз"? в английском тексте, на самом деле, не diamond, a vajra. я мало понимаю в буддийских ритуалах и символике, вот и не знаю что может значить "inseparable like vajra" - неразделим как ваджра?

  6. #4
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Я бы оставила "ваджру" как есть она. "Алмаз" -- это слабоватое сравнение.

  7. Спасибо от:

    Zarina (01.07.2014), Аурум (01.07.2014)

  8. #5
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Zarina Посмотреть сообщение
    а что Вы думаете по поводу "да буду я словно алмаз"? в английском тексте, на самом деле, не diamond, a vajra. я мало понимаю в буддийских ритуалах и символике, вот и не знаю что может значить "inseparable like vajra" - неразделим как ваджра?
    Если рассчитываете, что перевод будут читать, в основном, буддисты, то можно оставить ваджра.
    Но в идеале, по мне, лучше бы дать сноску от этого термина с примечанием (заодно и сами, кстати, вникните, о чём тут...).
    А inseparable сам бы перевёл как "несокрушимый".

    И ещё: в этой строке и в аналогичных нужны запятые, одною из каких я выше принебрёг впопыхах : ).

    Да буду я, словно ваджра, несокрушимым навеки.

    (Мне тут почему-то просится вовеки вместо навеки, хотя понимаю, что разница -- почти неощутимая.)
    Есть ещё ворох всяких замечаний/уточнений по мелочам... Нужно? : )

  9. #6
    Участник
    Регистрация
    14.12.2010
    Традиция
    гелугпа
    Сообщений
    58
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Если рассчитываете, что перевод будут читать, в основном, буддисты, то можно оставить ваджра.
    Но в идеале, по мне, лучше бы дать сноску от этого термина с примечанием (заодно и сами, кстати, вникните, о чём тут...).
    А inseparable сам бы перевёл как "несокрушимый".

    И ещё: в этой строке и в аналогичных нужны запятые, одною из каких я выше принебрёг впопыхах : ).

    Да буду я, словно ваджра, несокрушимым навеки.

    (Мне тут почему-то просится вовеки вместо навеки, хотя понимаю, что разница -- почти неощутимая.)
    Есть ещё ворох всяких замечаний/уточнений по мелочам... Нужно? : )
    Нужно! Спасибо.

    Да, "несокрушимый" больше подходит. Я не была уверена насчет запятых. Ниже исправленный текст.

    Я прошу сердечного владыку коренного гуру,
    Кто удивительнее всех будд,
    Пожалуйста, благословите меня, чтобы с великим почтением
    Продолжал я вверять себя сведущему владыке гуру во всех моих последующих жизнях.

    Осознав, что правильное вверение себя сердечному владыке гуру,
    Который является основой всех благих качеств, -
    Это корень счастья и добродетели,
    Да буду я вверяться ему с великим почтением,
    Не отрекаясь от него, даже если это стоит мне жизни.

    Размышляя о важности сведущего гуру,
    Да позволю я себе покориться его власти.
    1. Да буду я, словно послушный сын,
    Вести себя точно в согласии с советами моего гуру.
    2. Даже когда мары, дурные друзья и подобное
    Пытаются разъединить меня с моим гуру,
    Да буду я, словно ваджра, несокрушимым навеки.
    3. Когда гуру дает мне работу, какой бы тяжелой ни была ноша,
    Да буду я подобен земле, несущей все.
    4. Когда я вверяю себя гуру,
    Какие бы страдания ни возникали (трудности или проблемы),
    Да буду я, словно гора, непоколебим.
    (Ум не должен быть огорченным или унылым).
    5. Даже если мне нужно выполнять неприятные задания,
    Да будет у меня, словно у слуги короля,
    Безмятежный ум.
    6. Да избавлюсь я от гордыни.
    Держа себя ниже моего гуру,
    Да буду я подобен подметальщику.
    7. Да буду я подобен веревке, радостно удерживающей работу моего гуру,
    Какой бы трудной или тяжелой ни была ноша.
    8. Даже когда гуру критикует, провоцирует или пренебрегает мной,
    Да буду я подобен беззлобной собаке,
    Никогда не реагирующей со злобой.
    9. Да буду я словно корабль (паром),
    Никогда ни в какой момент не буду я огорчаться
    Прибытию к гуру или отбыванию от него.

    О восхитительный и драгоценный коренной гуру,
    Пожалуйста, благословите меня, чтобы я практиковал таким образом.
    Начиная с этого момента во всех моих последующих жизнях,
    Да буду я таким образом вверять себя моему гуру.

    Читая эти слова вслух и размышляя над их смыслом в уме, вы обретете благоприятные условия для того, чтобы научиться правильно вверять себя драгоценному гуру из жизни в жизнь в течение всех ваших последующих жизней.
    Если вы будете служить и проявлять почтение и делать подношения драгоценному гуру с этими девятью установками, даже если вы будете делать практику не намеренно, вы будете развивать в себе много добродетельных качеств, накапливать обширные заслуги и быстро достигнете полного просветления.
    Последний раз редактировалось Zarina; 02.07.2014 в 16:20.

  10. #7
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Мне бросилось в глаза: "Будучи ниже моего гуру". В оригинале - "Holding myself lower than the guru".
    Смысл все-таки, как мне кажется, немного не тот. Я бы перевел как тексте, как-нибудь так: "держа себя ниже гуру", "ставя себя ниже гуру" и т.п.

  11. #8
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Кроме того, я бы был поосторожнее со словом "сведущий". Вот небольшая цитата из (большой) статьи на слово "сведущий" в Новом объяснительном словаре синонимов русского языка:
    ...Кроме того, во всех случаях употребления синонима сведущий упор делается на знаниях – информированности, образованности и т.п., а не на практических умениях и практическом профессиональном опыте. Поэтому сведущий можно использовать для характеристики человека, информированного в такой области, в которой он профессионально не работает. Сведущий в музыке человек скорее любитель, но не музыкант или композитор; нельзя сказать так и о музыковеде–профессионале. Точно так же нормально словосочетание стиховед, сведущий в математике. Между тем компетентный всегда характеризует профессионализм именно в той области знаний или деятельности, которой человек занимается как своей основной специальностью...

  12. #9
    Участник
    Регистрация
    14.12.2010
    Традиция
    гелугпа
    Сообщений
    58
    Цитата Сообщение от Vladiimir Посмотреть сообщение
    Мне бросилось в глаза: "Будучи ниже моего гуру". В оригинале - "Holding myself lower than the guru".
    Смысл все-таки, как мне кажется, немного не тот. Я бы перевел как тексте, как-нибудь так: "держа себя ниже гуру", "ставя себя ниже гуру" и т.п.
    дословно так и получается - "ставя себя ниже гуру", и я думала об этой версии. "держа себя ниже" больше подходит, здесь имеется в виду, что подметальщик буквально ниже другого, потому что подметает. спасибо.

    хорошее русское слово "сведущий" от слова "ведать" - знать, вполне отражает характеристику учителя. в словаре Ожегова говорится, что сведущий означает "специалист", "хорошо осведомленный", "имеющий большие сведения".
    Вы предлагаете "компетентный гуру"?

  13. Спасибо от:

    Vladiimir (02.07.2014)

  14. #10
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Цитата Сообщение от Zarina Посмотреть сообщение
    хорошее русское слово "сведущий" от слова "ведать" - знать, вполне отражает характеристику учителя. в словаре Ожегова говорится, что сведущий означает "специалист", "хорошо осведомленный", "имеющий большие сведения".
    Вы предлагаете "компетентный гуру"?
    Ну, если бы было просто "гуру", то можно было бы употребить "квалифицированный". В тексте "qualified". Но ведь нужно "владыка гуру"! Тут, пожалуй, соглашусь, что лучше "сведущий" ничего особо не придумаешь!

  15. Спасибо от:

    Нико (02.07.2014)

  16. #11
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Вот здесь, на мой взгляд, как-то корявенько:

    Цитата Сообщение от Zarina Посмотреть сообщение
    Читая вслух эти слова и размышляя над их значением в уме, вы обретете благоприятные условия для развития умения правильного вверения драгоценному гуру из жизни в жизнь в течение всех ваших последующих жизней.
    *умение вверения --> умение вверять

  17. #12
    Участник
    Регистрация
    14.12.2010
    Традиция
    гелугпа
    Сообщений
    58
    Цитата Сообщение от Vladiimir Посмотреть сообщение
    Вот здесь, на мой взгляд, как-то корявенько:


    *умение вверения --> умение вверять
    ок, "для развития умения правильно вверять себя драгоценному гуру"

  18. #13
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Zarina Посмотреть сообщение
    ок, "для развития умения правильно вверять себя драгоценному гуру"
    "Для развития навыков нужно вверить себя драгоценному гуру"

  19. #14
    Участник Аватар для Алексей Л
    Регистрация
    16.09.2012
    Традиция
    дзогчен
    Сообщений
    2,259
    Записей в блоге
    15
    Цитата Сообщение от Zarina Посмотреть сообщение
    9. Да буду я словно корабль (паром),
    Никогда ни в какой момент не буду огорчаться
    Прибытию или отправлению к гуру. (вот здесь я сначала хотела перевести "встрече и расставанию с гуру", но в англ. варианте имеется в виду функция парома - перевозка). что Вы думаете?
    Имеется в виду ДЛЯ гуру,

    Пусть сделаюсь я похожим на паром
    вечно готовый причаливать и отчаливать для Гуру

  20. #15
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Алексей Л Посмотреть сообщение
    Имеется в виду ДЛЯ гуру,

    Пусть сделаюсь я похожим на паром
    вечно готовый причаливать и отчаливать для Гуру
    Смешно звучит

    Впрочем, кажется, в Ламрим ченмо это уже переведено

  21. #16
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Vladiimir Посмотреть сообщение
    Ну, если бы было просто "гуру", то можно было бы употребить "квалифицированный". В тексте "qualified". Но ведь нужно "владыка гуру"! Тут, пожалуй, соглашусь, что лучше "сведущий" ничего особо не придумаешь!
    Или "подлинный"

  22. Спасибо от:

    Vladiimir (02.07.2014)

  23. #17
    Участник Аватар для Алексей Л
    Регистрация
    16.09.2012
    Традиция
    дзогчен
    Сообщений
    2,259
    Записей в блоге
    15
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Смешно звучит

    Впрочем, кажется, в Ламрим ченмо это уже переведено
    что же смешного?

  24. #18
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Алексей Л Посмотреть сообщение
    что же смешного?
    Ну коряво звучит: "Причаливать и отчаливать для Гуру". Лучше уж "прибывать и отбывать", хотя тут нужно подумать.

  25. #19
    Участник Аватар для Алексей Л
    Регистрация
    16.09.2012
    Традиция
    дзогчен
    Сообщений
    2,259
    Записей в блоге
    15
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Ну коряво звучит: "Причаливать и отчаливать для Гуру". Лучше уж "прибывать и отбывать", хотя тут нужно подумать.
    для парома это допустимо.

    ЗЫ уровень моего английского - свободное владение вплоть до того что я думаю на нем

  26. #20
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Алексей Л Посмотреть сообщение
    для парома это допустимо.

    ЗЫ уровень моего английского - свободное владение вплоть до того что я думаю на нем
    Я рада за вас, но "причаливать и отчаливать для гуру" -- это слишком, нет?

  27. Спасибо от:

    Сергей Хос (04.07.2014)

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •