Показано с 1 по 3 из 3

Тема: Причастия прошедшего времени страдательного залога

  1. #1
    Участник
    Регистрация
    16.06.2002
    Традиция
    Православие
    Сообщений
    135

    Причастия прошедшего времени страдательного залога

    Хотелось бы уточнить один вопрос. Можно ли переводить причастия прошедшего вида страдательного залога (причастия на -ta/-na) переводить настоящим временем. Похоже, что часто это так, но я не нашёл обоснований. Приведу пример, правда не из пали. У Кочергиной при описании таких причастий даётся sthaa - стоять - sthita - стоявший (всё вроде правильно). Тем не менее в её словаре этого значения нет, а есть "стоящий, находящийся, расположенный", то есть в настоящем времени (есть ещё и "поставленный", но это по сути от другого, переходного глагола). В ПЕД /thita - standing. То же например, и calita (от cal, calati - трястись) - дрожащий, трясущийся (а не дрожавший, трясшийся). Вообще, похоже, в словаре Кочергиной многие такие причастия переведены настоящим временем.

  2. #2
    Основной участник
    Регистрация
    11.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    3,049
    Такое причастие еще называют "совершенным" ("перфектным", у Дюрозеля "Passive Perfect Participle", 450), то есть обычно не "стоявший", а "вставший" (завершенное действие). А "вставший" по смыслу близко к "стоящий".

    Получается "calita" -- "затрясшийся", "пришедший в дрожание", что по смыслу близко к "дрожащий";
    mu~ncati - muttа - освобожденный;
    deti - dinna - данный.

    Так что это завершенное в настоящем действие во многих случаях можно переводить настоящим временем.

  3. #3
    Участник
    Регистрация
    16.06.2002
    Традиция
    Православие
    Сообщений
    135
    Спасибо!

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •