Пламен, возможно я не верно использовал слово dana, но дело в том, что в испаноязычных буддийских текстах это слово, наряду со значением "подаяние", используется как "отказ". В принципе аналогия понятна: я отказываюсь от чего-то в пользу другого. В любом случае я его употребил именно в этом смысле: отказ от знаний (концепций), но не в пользу другого, а совсем. Все-таки интересно, есть ли в санскрите это значение слова dana? М.б. Е.А. Торчинов прояснит?Первоначальное сообщение от Пламен
Геннадий, это что за странная интерпретация буддийских терминов. Факт подачи (дана) не тождествен с отказом. Когда Вы даете знание, неужели отказываетесь от него?