Сообщение от
Владимир Николаевич
джнейа употребляется типа в назидательном смысле, по смыслу типа:
"знай вот так то и такто", "зная это .... " , "следует знать что то ...", ..., "то что следовало бы знать"
апеллируя к какимто понятиям, концепциям, общепринятым знаниям, принятой картине мира
типа:
"купец ведёт караван отказываясь торговать в данном месте рассчитывая далее получить большую прибыль, а к нему подходит местный и говорит:
-знай же.... \ следует знать, что там дальше пути нет, там уже океан.
-зная, что там дальше уже океан ...."
или, подсовременней образно :
"преподаватель геометрии, к Николаю Ивановичу Лобачевскому
-следует знать, что у Эвклида ...
-знай же ...
-зная ...
"
Так, что первый вариант он по сути тот же, что и второй. Аварана в том что следовало бы знать (в общепринятых понятиях в их закостенелой форме, в жёстких концептах, в ограниченных знаниях принимаемых как окончательные, в какойто из "картин мира" как действительности в абсолютном смысле, и т.п.)
просто бывает по словарю получается джнейа понимается, как: то что должно быть познано - непознанное - познаваемое, так сказать в абсолютном смысле. плюс местный падеж (если принимать что джнейааварана это саптама татпуруша) ещё добавляет казуса.