Любое представление о внешнем... Намерение знать или не знать это просто желание эго ощущать себя... И в принципе для него неважно о чем рассуждать лишь бы Ощущать свое смутное существование ... , прекращение мысли о чем либо это его смерть.... Желание увидеть все таким какое оно есть на самом деле, вызов , видение того почему мысль и любые концептуальные построения так важны для нас.... Открывает видение всего как есть... Что это такое? Что же это такое....
Чудесно...
Только вот почему тогда пустота у прасангиков является обратной стороной медали с взаимозависимостью??????
Просмотрел тред - все абсолютно игнорируют трактовку Стхирамати(-Кочумуттома). Её никто не читал? Согласно ей, нормальный перевод будет "препятствие знания" (не [познанным] знанием и не знанию[-всеведению]), а именно в двусмысленном чтении. Парикальпитное знание препятствует познанию паринишпанновому. При это эта трактовка идеально сочетается с класической концепцией трисвабхавы.
Потому что то , то ,что зависит от другого не обладает самобытием. Все вещи проявляются или из другого, или из самого себя, из другого и из себя одновременно или без причины... Прасангика отрицает все эти варианты , соответственно все вещи существуют только номинально и не существуют сами по себе , вообще ничто не может существовать само по себе ... Так как оно будет абсолютно статично , т. Е никогда не возникало и никогда не исчезнет и не подвергается никаким изменениям... Такого просто не существует... Лишь пустота , из которой все проявляется подобно отражениям ... Существует и не существует, потому как. Если убрать понятие " пустота" что останется? Где будут проявляться видимости без пространства, кто скажет о пространстве без видимостей... Они не существуют друго без друга ...
Узнавая какие явления во внешнем мире , всмотритесь внимательно кто же их узнает. И еще внимательнее вгрызитесь в видимое... С полной отдачей , словно через минуту вы уже умрете... И что же это? Где этот стол? Где тот ум который его видит ... Они абсолютны тождественны...
Что же мешает видеть? Лишь нерешительность, откуда она ? Из за малого осознания ущербности нынешнего омраченного состояния...
Видимо, здесь учтена идея иллюзорности явлений. Иллюзорные явления взаимозависимы, и этот факт понимается как пустота. Если же говорить о познании самих взаимозависимых явлений, следует определить их как ложные (иллюзорные, не истинные, не имеющие подлинного бытия).
Важно еще понимать, что именно называется "познанием". Знание - это "достижение объекта" и в этом смысле первичное осознанное сенсорное восприятие является знанием. Ложным знанием, поскольку оно опирается на признаки объекта как на его собственные качества.
Нико (19.08.2013)
И одновременно подлинным знанием, в том смысле, что схватывает объект как номинальный, в соответствии с мирскими представлениями.Ложным знанием, поскольку оно опирается на признаки объекта как на его собственные качества.
А в чём неправильность?
Слова "сострадание" и "сочувствие" в русском языке — синонимы. Только первое имеет коннотацию с жалостью, а второе — с активной помощью.
Оригинальный термин "каруна" и то, как он трактуется представителями традиционного буддизма, коннотации с жалостью не имеет вообще. Более того, пока "жалко" страдающее существо, каруны с в уме нет. Как только появилось желание что-то для него сделать — появилась каруна.
Сочувствие ни в коей мере в русском языке не подменяет, не включает или не исключает сорадование.
А по-моему, наоборот. Сочувствие имеет отношение к простой жалости.А в чём неправильность?
Слова "сострадание" и "сочувствие" в русском языке — синонимы. Только первое имеет коннотацию с жалостью, а второе — с активной помощью.
Т.е. сострадание.Оригинальный термин "каруна" и то, как он трактуется представителями традиционного буддизма, коннотации с жалостью не имеет вообще. Более того, пока "жалко" страдающее существо, каруны с в уме нет. Как только появилось желание что-то для него сделать — появилась каруна.
Не знаю точно. Нужен контекст. Это либо действия намеренные, либо.... Много значений может быть.Как Вы переведёте с тибетского bsam pa'i las? И как это обычно переводится?
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)