Страница 6 из 6 ПерваяПервая 123456
Показано с 101 по 104 из 104

Тема: Помощь с переводом )

  1. #101
    Участник Аватар для Асуман
    Регистрация
    02.08.2006
    Традиция
    нет
    Сообщений
    241
    Цитата Сообщение от Владимир Николаевич Посмотреть сообщение
    Всё таки это живая традиция.

    Всё таки сукта, кроме того что это поэзия и высокий стиль речи, это всё ещё и ведийский.
    Вы как будто исходите из предположения, что ведийский язык - это некая терра инкогнита, в которой можно встретить совершенно любую неведомую зверушку. Между тем, этот язык уже пару сотен лет успешно изучается европейцами и неплохо описан в книгах, большинство экзотических зверушек занесено в определитель видов. Конечно, осталось по текстам какое-то количество неразрешённых спорных мест. Но также неизменную головную боль санскритологов представляют накопленные в традициях за века искажения. Скажем, в Ригведе какой-то стих полностью вписывается в грамматику и имеет ясный смысл, а в Яджурведе в этом же стихе изменены какие-то звуки, из-за чего и грамматика порушена и смысл оказывается непонятен, а индийские комментаторы пытаются спасти положение совсем уж неправдоподобными объяснениями. Казалось бы, ситуация очевидна - в текст закралась ошибка, которую надо исправить. Однако же это не простой текст, а священная многовековая традиция, и исправлять её - кощунство и подтасовка. Получается неразрешимая дилемма - выбор между осмысленной самовольной корректурой или аутентичной живой традиционной бессмыслицей. О качестве манускриптов вообще отдельная тема: для некоторых переписчиков перепутать на конце слова анусвару с висаргой - привычное дело.

    Отвлечённое понятие "присущности" - "не без..". (как то даже так: "без-без..." , но "боюсь" если так буду писать точно буду выглядеть маразматиком), поэтому уже это в скобках пишу не без опасения)
    Заметьте - данные слова с данной словообразовательной आ выражают более отвлечённые понятия, чем прямой смысл присущий используемым "корням" (дхату).
    Ещё пример:
    आकाश
    И опять я не понял, что должен проиллюстрировать пример आकाश.
    Приставка, конечно, как-то модифицирует смысл корня, добавляя к значению какой-то оттенок.
    "Присущность" среди словарных значений आ не числится, и я не вижу примеров, которые бы ясно показывали именно такое значение.
    Как мне видится, आ чаще всего придаёт слову некоторый вектор действия. Самый простой пример этого - от गम् "ходить" образуется आ-गम् "при-ходить" ; आ-गत "при-шедший" ; आ-गमन "при-ход" и пр. Если сказать, что здесь глагольная приставка आ ступает в своём основном словарном значении приближения (у Моньера: near, near to, towards), то всё выходит складно. А вот ваше "не без" сюда никак не приложить.

  2. Спасибо от:

    Vladiimir (26.07.2018)

  3. #102
    Участник
    Регистрация
    11.10.2018
    Традиция
    нет
    Сообщений
    1

    Перевод

    Скажите пожалуйста как переводится это слово с санскрита कैलाश Kailāśa (“Кайлаша”)

  4. #103
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    13,751
    Цитата Сообщение от Акр Посмотреть сообщение
    Скажите пожалуйста как переводится это слово с санскрита कैलाश Kailāśa (“Кайлаша”)
    По сути, это имя собственное...

    Вот вариант Монье-Вильямса:

    Название: kailasa.jpg
Просмотров: 30

Размер: 47.3 Кб

    И вот -- из англ. Вики:


  5. Спасибо от:

    Акр (12.10.2018)

  6. #104
    Участник
    Регистрация
    19.10.2018
    Традиция
    Буддизм
    Сообщений
    1
    Добрый день, уважаемые участники форума! Помогите пожалуйста с переводом на русский язык фразы - prema jīvanamasti । premāsti kuñcikā ।। Благодарю!

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 2 (участников: 0 , гостей: 2)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •