Сообщение от
Ашвария
*bala* из санскрита переводится, конечно, "сила", но в контексте. Есть также вариант значения... в точности как в казахском языке почему-то: бала=мальчик (шайтан-бала и шайтан-кызым на казахском - чёртов ребёнок, соответственно м. или ж. полу, разговорное).
*дас* - может в словаре нет, но в связи с первичным разъяснением Имени Самарта РамаДас, также некоторого другого, - точно. Это не только слуга, впрочем даже не слуга. Это и наместник, и олицетворение, и опер-уполномоченный, и представитель этой линии Света (земно-воплощённый), и исполняющий обязанности (но НЕ заместитель, а представитель, типа посол), и - особенно - Преданный (=бхакт носителя основного Имени), инструмент основного Имени (пример: один огромный двуметровый африканец, уже два года покойный, звался "флейтаКришны", это тоже настоящий "дас", и всё подобное. Потому для адептов "даса" он самым коренным носителем имени и является, только в другой земной форме, и кроме всего есть сиддхи, это единство подтверждающие {даже Самарта Рамадаса в его юности проверяли трое Мудрецов}. И вот: "дас" должен быть напрочь быть лишён самомнительной гордыни.