Показано с 1 по 18 из 18

Тема: Махаянская Махапаринирвана Сутра

  1. #1
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039

    Post Махаянская Махапаринирвана Сутра

    Здравствуйте.

    Существует ли русский перевод (в книгах или в интернете) Махаянской Махапаринирвана Сутры? (Хинаянской, перевод Парибка тут: http://www.theosophy.ru/sutra/mahapari.htm)

    Где можно достать английский перевод?

    В интернете нашел упоминание только об этом:

    The Mahaparinirvana Sutra (Chapters 1-6; PDF Reader Required) Translated by Charles Patton
    The Mahaparinirvana Sutra (Chapter 12) Translated by Kosho Yamamoto
    The Mahaparinirvana Sutra (Chapter 18) Translated by Kosho Yamamoto

    "The Great Parinirvana Sutra. Redacted from the Chinese translation by Dharmaksema by Hui-yen, Hui-kuan, and Hsieh Ling-yun. Translated into English by Charles D. Patton, II." На Amazon-е не нашел.

    "The only complete English translation now available is The Mahayana Mahaparinirvana-sutra; a complete translation from the Chinese classical language in 3 volumes. Yamamota, Kosho, tr. Oyama (Japan):Karinbunko, 1973."

    Kosho Yamamoto на Amazon-е есть, но явно не то - брошюра 32 страницы.. В то время как 1-6 главы Patton-а уже 54 страницы, а их (глав) там двадцать пять..

  2. #2
    Основной участник
    Регистрация
    11.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    3,049
    Существует ли русский перевод (в книгах или в интернете) Махаянской Махапаринирвана Сутры?
    Несколько глав переведены в ордене Ниппондзан Мёходзи:
    http://www.buddas.ru/

  3. #3
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    Update:
    http://hjem.get2net.dk/civet-cat/mah...vana-sutra.htm
    Здесь еще три главы переведенные Чарльзом Пэттоном - 10, 11 и 15.

    Насчет Кошо Ямамото, на Amazon.co.uk следующее:
    "Mahayana Mahaparinirvana Sutra, The. Tony Page (Editor), Kosho Yamamoto (Translator)".
    Publisher: Nirvana Publications.
    • Paperback (1 December, 1999) ISBN: 190303602X
    • Paperback (1 December, 1999) ISBN: 1903036011
    • Paperback 71 pages (1 August, 2000) ISBN: 1903036062
    • Paperback (August 1999) ISBN: 1903036038
    • Paperback 67 pages (August 1999) ISBN: 1903036003
    • Paperback 72 pages (1 August, 2000) ISBN: 1903036070
    • Paperback 70 pages (1 August, 2000) ISBN: 1903036089
    • Paperback 72 pages (1 August, 2000) ISBN: 1903036097
    • Paperback 50 pages (1 August, 2000) ISBN: 1903036100
    • Paperback 32 pages (1 August, 2000) ISBN: 1903036119

    Какие из них, те три тома совершенно непонятно..

  4. #4
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    Чарльз Пэттон прислал мне ответ о переводе Кошо Ямамото:

    "[...] It is a very poor translation,
    but if your familiar with Chinese Buddhist texts already, it is okay as a
    interim version to use while I (or someone else) cranks out a good
    translation. My own translation got stalled at about the 1/3 point when I
    had financial problems and had to work instead of putting time into the
    website. I'm trying to pick up the peices now and get the Gateless Passage
    updated sometime this year (fingers crossed!).

    [...] the only other place to find a complete
    translation is at a good library with a copy of Yamamoto's translation."

  5. #5
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    Найден скан трех томов Кошо Ямамото (на английском). Если кому нужно могу дать скачать.

    Выглядит это так: отсканированые на 300dpi книги в трех файлах в формате pdf.

    Том I, 369 страниц, главы 1 - 19, размер файла 357 мегабайт.
    Том II, 391 страница, главы 20 - 23, размер 377 мегабайт.
    Том III, 242 страницы, главы 23 - 25, размер 234 мегабайта.

  6. #6
    Основной участник
    Регистрация
    11.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    3,049
    Найден скан трех томов Кошо Ямамото (на английском).
    Поздравляю!

    На http://cbeta.org/result/taisho.htm
    можно, как я понимаю, взять китайский оригинал.

  7. #7
    Основной участник Аватар для Galina
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    2,013

    Re: Махаянская Махапаринирвана Сутра

    [QUOTE]Первоначальное сообщение от До1
    [B]Здравствуйте.

    Существует ли русский перевод (в книгах или в интернете) Махаянской Махапаринирвана Сутры? (Хинаянской, перевод Парибка тут: http://www.theosophy.ru/sutra/mahapari.htm)
    _________________________________________

    [http://mirror01.iptelecom.net.ua/~sa...m#_Toc42753317

  8. #8
    Основной участник
    Регистрация
    28.10.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    350
    Как можно получить текст Махапаринирваны (электронный) - все три тома? Окажите любезность. С уважением AR
    Мейл: insight@rambler.ru

  9. #9
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    ARYAPRAJNA, я вам ответил на персональное сообщение.

  10. #10
    Основной участник
    Регистрация
    28.10.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    350
    Уважаемый DO, я не могу загрузить посланного: не определяется IP. Если можно, поместите на этом сайте. Всего доброго, AR

  11. #11
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    Персональное сообщение вы послать можете, но получить ответ на него не можете.
    E-mail даете, но почта туда не уходит.
    Final-Recipient: RFC822;insight@rambler.ru
    Action: failed
    Status: 4.0.0
    Diagnostic-Code: smtp; 421 (Error: timeout exceeded)
    Remote-MTA: dns; imx1.rambler.ru (81.19.66.157|25|213.180.200.33|44002)
    Last-Attempt-Date: Tue, 20 Jan 2004 11:43:31 +0300
    X-ZTAID: smtp[21545]
    Что же делать? Отвечаю здесь.
    Получить текст можно следующим образом - присылайте мне адрес вашего ftp сервера, я на него закачаю книгу, общий обьем около 1 гигабайта. Это мне представляется как идеальный вариант. Второй вариант - я позже выложу для вас файлы на какой-нибудь веб сервер. Третий вариант - предложите сами.

  12. #12
    Основной участник
    Регистрация
    28.10.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    350
    Уважаемый DO, извините за настойчивость, но FTP дать не могу, поскольку работаю через прокси. Через почтовый ящик ваш файл, видимо, не загружается потому, что размер моего ящика - 15 мгб, а ваш файл огромный. Всех благ, прошу, если можно, найдите какой-нибудь способ. Тексты мне нужно и для работы над книгой. Удачи во всем.

  13. #13
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    Я вам не посылаю файл, ARYAPRAJNA, за кого вы меня принимаете. Емайлом я вам посылаю ответ на ваш вопрос - как можно получить текст. Я уже нашел два способа, других способов у меня нет. Скорее ищите фтп сервер или соглашайтесь скачивать с веб-а. И пишите, что же вы решили, больше мне ничего не нужно.

  14. #14
    Основной участник
    Регистрация
    28.10.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    350
    Тогда с веба. AR

  15. #15
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    Полный текст сутры на английском.
    http://www.nirvanasutra.org.uk/
    The present website offers Kosho Yamamoto's first-ever published English translation of the complete text of the Nirvana Sutra (minus the Epilogue), in an edition edited and revised by Dr. Tony Page.

  16. #16
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    Кстати перевод на сайте nirvanasutra.org.uk, хоть и заявлено что Кошо Ямамото, но значительно отличается от скана который я находил и переводил. Например:
    nirvanasutra.org.uk: Chapter Ten: On the Four Truths

    “The Buddha also said to Kasyapa: "Noble Son! It is not appropriate to term suffering as the Noble Truth [of suffering]. Why is that? If one were to term suffering 'the Noble Truth of Suffering', then cattle, sheep, donkeys, horses and the denizens of hell would also have the Noble Truth [of Suffering]. Noble Son! Whoever thinks that the extremely profound [gambhira] domain/ sphere/ realm [visaya] of the Tathagata - the eternal, untransforming Dharmakaya [Body of Truth] - is a body nourished by food, such a person does not know of the virtues and power which the Tathagata possesses. This [i.e. such ignorance of the true nature of the Buddha] is 'suffering'. Why so? Due to ignorance. A person views Dharma as non-Dharma, and non-Dharma as Dharma. Know that this person will fall into the unfortunate realms and repeat birth and death. This will increase the bonds of illusion and worry will grow. If he comes to know that the Tathagata is Eternal, one with whom there comes about no change, or if he hears the word "eternal", he will obtain birth in heaven. And on gaining emancipation, he will actually see that the Tathagata is Eternal and Unchanging. When this is well seen, he will say: "I heard about this in the past. Now that I am emancipated, I know this. As I was ignorant regarding the Ultimate, I have been repeating birth and death to no end. Today, I am enlightened as regards true knowledge." If knowledge reaches this stage, this is truly practising suffering. There is much to profit from. One may well practise this, but if one does not know things to be thus, no profit will result. This is what is called knowing suffering. This is the noble truth of suffering. If one does not practise thus, this is suffering and not the noble truth of suffering.
    скан: The Buddha also said to kasyapa: "We say 'sorrow', We do not say 'noble truth of sorrow'. Why? If we say that sorrow is the noble truth of sorrow, it weill infer that even beasts and those of hell must aslo have the noble truth. O good man! Not knowing that the tathagata is the extreme depth of existence, one who is eternal and unchanging and one who is a delicately hidden law body, one may be saying that he is a food-supported body and is no law body. Such a one does not know the virtue and power which the Tathagata possesses. This is 'sorrow'. Why? Because of ignorance. One sees law as no law, and no law as law. Know that this person falls into evil realms and repeat birth and death. This will augment the bond of illusion and worry will increase. If he comes to know that the Tathagata is eternal, one with whom there comes about no change, or if one hears the two words 'jo-ju' (eternal), he will obtain birth in heaven. And gaining emancipation, he will actually see that the Tathagata is eternal and unchanging. When well seen, he will say: 'I have in the past heard about this. Now that I am emancipated, I know this. As I was ignorant at the ultimate, I have been repeating birth and death to no end. Today, I am enlightened at the true knowledge'. If knowing comes to this stage, this is truly to practise sorrow. These is much to profit. One may well reactise this, but if one does not know things to be thus, no profit will result. This is what is said to know of sorrow. This is the noble truth of sorrow. If one does not practise thus, this is sorrow and not the noble truth of sorrow.
    Цитата Сообщение от nirvanasutra.org.uk
    Complete Text of Dharmakshema's Nirvana Sutra

    The following is a near-complete English translation (lacking only the epilogue of the sutra) of the "Southern Edition" of Dharmakshema's Chinese version of the Mahayana Mahaparinirvana Sutra. It was translated into English by the remarkably dedicated and devoted Japanese "Jodo Shinshu" Buddhist priest, Kosho Yamamoto, and revised and grammatically edited by myself, Dr. Tony Page. The present version of the Nirvana Sutra, on this website, is effectively a second, further revised edition of my book-form publication of the text (published by Nirvana Publications between 1999 and 2000). [...]

    If you would like to read extracts from the (slightly different and much shorter) Tibetan version of the sutra (in a reliable translation by Stephen Hodge), please go to the page on this website called "Selected Extracts". I have also commissioned a first-ever translation of the earliest extant version of the Nirvana Sutra (the Fa-xian translation) into English by Stephen Hodge, and I hope that that will be completed around 2006.

  17. #17
    Основной участник Аватар для До
    Регистрация
    16.05.2002
    Традиция
    Mahāyāna
    Сообщений
    7,039
    С разрешения Тони Пэйджа (копирайт холдер и редактор перевода Кошо Ямамото) я сверстал в Texinfo английский перевод Махаяна-Махапаринирвана-сутры выложенный на его сайте nirvanasutra.org.uk в PDF для удобства печати, поиска и т.д. Вот он:
    Mahaparinirvana_Sutra,Yamamoto,Page,2007.pdf (2.6M, 584стр.)

    Я выяснил что делал Тони Пэйдж с переводом Ямамото:
    I improved on the grammar and style of Yamamoto (with the full support and approval of Yamamoto's publishing house and his son).
    Правда при верстке главы о буквах я обнаружил, что нехватает одного предложения в описании буквы lham, но это всё случайность:
    If I omitted that bit of text from the MPNS which you mention, it was purely a mistake / slip on my part - not intentional. I'll try to add it in the coming days.
    ps. Возможно я переверстаю в неопределённом будущем этот текст на два столбца на страницу в LaTeX2e.
    pps. Может кто знает и может посоветовать способ сделать или сшить книгу из распечатки и что для этого нужно?

  18. Спасибо от:

    Аше (26.01.2019)

  19. #18
    Основной участник Аватар для Alex
    Регистрация
    18.03.2003
    Традиция
    Ньингма (Дуджом Терсар)
    Сообщений
    3,810
    Я так понимаю, что книга толстая и на скрепку не сядет. Значит, нужно сажать ее на клей, а еще лучше - на клей с шитьем, чтобы не развалилась. Можно сделать это и самому, но для человека, не знакомого с переплетным мастерством, это довольно непростая задача. Так что проще отдать в переплетную мастерскую, если там сделают хороший клеевой переплет с шитьем (так, как делают толстые книги в жестком переплете).

    Но для этого нужно сделать правильный спуск (распечатать книгу тетрадками). Самый простой способ - сделать из верстки PDF и построить спуск с помощью, например, Quite Imposing'а (если что, могу выслать дистрибутив или куда-нибудь выложить).

    Вот.

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •