Показано с 1 по 20 из 62

Тема: Перевод с китайского сутры сердца праджня-парамиты

Древовидный режим

Предыдущее сообщение Предыдущее сообщение   Следующее сообщение Следующее сообщение
  1. #38
    Участник
    Регистрация
    29.10.2010
    Традиция
    Чань, Гелуг
    Сообщений
    1,551
    В Китае тоже считают, что Авалокитешвара принимает тот облик, который необходим для освобождения разных живых существ в соответствии с их способностями. Но обычно Авалокитешвара изображается в женской форме. Здесь перевод с китайского, это надо учитывать. Тибетская и китайская культуры немного разные.
    Авалокитешвара в абсолютном смысле стоит выше половых признаков.
    Постараюсь перевести на русский комментарий к сутре сердца великого мастера династии Мин Ханьшань Дэцина, одного из патриархов школы Чань, являющейся главным течением в китайском буддизме. Тогда, думаю, некоторые непонимания и вопросы отпадут.
    Касательно комментариев. Даже законы государства их требуют. Важна авторитетность и линия традиции комментатора.

    Тот же Даодэцзин имеет несколько известных комментариев, без которых канон был бы непонятен даже носителям языка. Хэшан-гун, Ван Би, тот же Ханьшань Дэцин в своё время комментировали этот канон. О культовом отношении к комментаторам там вопрос вроде бы не стоит.
    И даже в тибетской традиции развита традиция комментариев. Ганжур и Данжур. Ганжур - слова Будды, Данжур - комментарии к ним. Здесь отношение культовое, что, впрочем, правильно.
    Последний раз редактировалось Еше Нинбо; 18.07.2013 в 10:59.

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •