В Китае тоже считают, что Авалокитешвара принимает тот облик, который необходим для освобождения разных живых существ в соответствии с их способностями. Но обычно Авалокитешвара изображается в женской форме. Здесь перевод с китайского, это надо учитывать. Тибетская и китайская культуры немного разные.
Авалокитешвара в абсолютном смысле стоит выше половых признаков.
Постараюсь перевести на русский комментарий к сутре сердца великого мастера династии Мин Ханьшань Дэцина, одного из патриархов школы Чань, являющейся главным течением в китайском буддизме. Тогда, думаю, некоторые непонимания и вопросы отпадут.
Касательно комментариев. Даже законы государства их требуют. Важна авторитетность и линия традиции комментатора.
Тот же Даодэцзин имеет несколько известных комментариев, без которых канон был бы непонятен даже носителям языка. Хэшан-гун, Ван Би, тот же Ханьшань Дэцин в своё время комментировали этот канон. О культовом отношении к комментаторам там вопрос вроде бы не стоит.
И даже в тибетской традиции развита традиция комментариев. Ганжур и Данжур. Ганжур - слова Будды, Данжур - комментарии к ним. Здесь отношение культовое, что, впрочем, правильно.