При сильном аромате цветов магнолии чампаки не почувствовать запаха клещевины, точно так же при аромате достоинств Буддадхармы не почувствовать запаха шраваков и пратьекабудд.
Обсуждаемая цитата из Вималакирти нирдеша сутры:
На мой взгляд, не случайно, что для сравнения выбрано именно растение, которое известно сильным ароматом своих цветов.Дост. Шарипутта, также как вошедший в магнолиевый лес не ощущает запах клещевины, а ощущает аромат магнолий, точно также и живущий в доме, благоухающем ароматом достоинств Буддадхармы, не ощущает запах шраваков и пратьекабудд.
Последний раз редактировалось Vladiimir; 20.05.2013 в 02:07.
Баньян - это вообще такой
** фикус священный (Ficus religiosa) из Индии и Шри Ланки, где выращивают обычно вблизи храмов и считают священным деревом не только из-за красоты листьев, формы кроны, но и благодаря удивительной способности образовывать капли на концах листьев. *Плач священного дерева* объясняется очень просто: изменяющееся атмосферное давление вызывает естественное явление гуттации - выделение сока у растений.
Листья фикуса священного сердцевидные, с клювовидно оттянутым длинным кончиком, слегка кожистые, глянцевитые, светло-зелёные, на довольно длинных черешках.
На родине используют также как текстильное, дубильное растение, а древесину - на различные поделки, из него приготовляют шеллак.**
(С.Н.Приходько, *Цветы в квартире*, К.,изд.Урожай 1989г.
"Тем не менее, достопочтенный Шарипутра, подобно тому, так невозможно учуять запах клещевины в дереве магнолии (magnolia wood), -- лишь аромат цветов магнолии, -- так же, достопочтенный Шарипутра, живя в этом доме, благоухающем ароматом достоинств Будды, невозможно ощутить запах шраваков и пратьекабудд".
Это перевод с Турмана. Без бананов. Возможно, под словом wood Турман имел в виду "лес" или "рощу"
У Донца:
"Однако, достопочтенный Шарипутра, если, например, входишь в чампаковую рощу, то не чувствуешь запах банана [и т.д.]; если входишь в
чампаковую рощу, то чувствуешь только запах чампаки. Аналогично, достопочтенный Шарипутра, поскольку в этом доме пребывает
обладающий благоуханием достойных качеств Будды, то не ощущается запах Шравака и Пратьекабудды".
Примерный перевод с санскрита:
Достопочтенный Шарипутра, как вошедший в чампаковую рощу не чувствует запаха клещевины, вошедший в чампаковую рощу воспринимает только аромат чампаки, точно так же, достопочтенный Шарипутра, так как в этом доме живёт благоухающий качеством Буддадхармы, то не чувствуется запах шравак и практьекабудд.
Кстати, я так до сих пор не пойму: "шравак" или "шраваков"?Достопочтенный Шарипутра, как вошедший в чампаковую рощу не чувствует запаха клещевины, вошедший в чампаковую рощу воспринимает только аромат чампаки, точно так же, достопочтенный Шарипутра, так как в этом доме живёт благоухающий качеством Буддадхармы, то не чувствуется запах шравак и практьекабудд.
Нико, если что, "лес" - одно из значений слова "wood".
http://slovari.yandex.ru/wood/en-ru/#lingvo/
существительное мужского рода на санскрите - шравака (м.р., т.е. "он". Если не ошибаюсь, во всяком случае на пали - "савака"). Но в русском кажется окончание -а отбрасывают, получается ед. ч. им. пад. шравак ("он").
Соответственно, для второго варианта: шраваки, кого - шраваков.
Если же использовать "исходный вариант" то мн.ч. шраваки, но род.п. мн.ч. кого - шравак (сущ. м.р. 1 склонения, например папы, кого - пап).
P.S. Точнее, скорее не отбрасывают -а в единственном числе, а просто используют "шраваки" обычно во множественном, но склоняют по образцу существительных, заканчивающихся на согласную (не помню, какое это склонение).
"Никто не сможет учуять глицериды вязкой рицинолевой кислоты в магнолиевой роще."
Джнянаваджра (20.05.2013)
Шравака. Первое склонение. По общему правилу родительный падеж множественного числа имеет нулевую флексию.
Вот если бы именительный падеж имел нулевую флексию, т.е. было бы слово "шравак", то это было бы второе склонение и родительный падеж множественного числа имел бы флексию -ов.
Нигде никто "-а" не отбарсывает. Шравака - шраваки (мн.ч.). Шраваки - шравак (р.п.).
Тем же кто думает, что слова, оканчивающиеся на -a в именительном падеже относятся исключительно к женскому роду, тот заблуждается. Это слова первого склонения, и они могут быть всех трёх родов. Морфология же подчиняется правилам, прописанным для склонений. Род на неё не влияет. Род влияет на то, к какому склонению будет отнесено слово. С окончанием на -a все слова вне зависимости от рода относятся к первому склонению.
Greedy, про первое склонение и с примером я уже написал выше, так что мне объяснять это не нужно.
А насчет "не отбрасывают", я еще до вашего сообщения добавил уточнение (P.S.) Наберите в гугле "шраваков" и увидите, что во многих местах именно так и пишут (склоняют).
Vladiimir (20.05.2013)
Правила русского языка фиксируют то, что в языке наличествует. Если массово "кофе" употребляется как существительное среднего рода, то через некоторое время возникает (его формулирует Институт русского языка или какая там инстанция) правило, что это существительное может употребляться в мужском роде и в среднем роде (это зафиксировано в словарях последних лет). Аналогично, если широко распространено "шраваков", то это может стать нормой.
Также в печатных книгах (только некоторые примеры из множества):
... для тех, кто уже встал на путь совершенствования, но находится еще на стадии обучения, т.е. шраваков-учеников...Индийская философия. Энциклопедия. 2009...предназначенного Буддой для шраваков (послушников)...
Религиоведение: энциклопедический словарь Академический проект, 2006…обозначаются как «колесница шраваков»…
Тибетский буддизм Е. А. Островская-младшая Петербургское Востоковедение, 2002…мог избрать либо путь шраваков…
sergey (20.05.2013)
Слово кофе имеет морфологию слова среднего рода. Только обученный человек, которому объяснили, что это слово мужского рода, будет учитывать этот факт. Что в народе и происходит: люди не задумываясь употребляют это слово в среднем роде.
А здесь никакого широкого употребления нет.
Количество переводчиков на русский язык - не такое великое множество. И большинство из них даже не задумываются над тем, как это слово выглядит в именительном падеже единственного числа. И просто копируют, якобы устоявшуюся, форму.
Заметьте, что вы приводите схожее объяснение, почему кофе используют в среднем роде и почему "шраваки" склоняют по образцу 2 склонения. В обоих случаях людям естественно так говорить и писать.
Это ваше предположение, почему переводчики пишут так. По факту - "шраваков", т.е. склонение слова "шраваки" по образцу 2 склонения, широко распространено в буддийских текстах и обсуждениях в интернете.И просто копируют, якобы устоявшуюся, форму.
P.S. Собственно говоря, в отношении вопроса Нико, что я хотел сказать: грамматически правильно род.п. мн.ч. "шравак" от им. п. ед.ч., м.р. "шравака".
Но широко распространено в русском языке склонение слова "шраваки", которое обычно употребляется во множественном числе (в единственном - относительно редко) так, как если бы это было существительное 2 склонения. Т.е. например "колесница шраваков".
Примеры:
http://www.dharmawiki.ru/index.php/%...BD%D0%B8%D1%86
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%...B8%D1%86%D1%8B
http://dharmabooks.net/books/_sutras.phtml
и т.д.
Последний раз редактировалось sergey; 20.05.2013 в 14:43.
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)