1) грех,
2) загрязнение (но в чем отличие от sgrib pa?),
3) препятствие-неблагодеяние,
4) проступок
5) то загрязнение, то проступок
6) свой вариант
Просьба к тем, кто выбирает "свой вариант", привести этот вариант в комментарии в теме
1) грех,
2) загрязнение (но в чем отличие от sgrib pa?),
3) препятствие-неблагодеяние,
4) проступок
5) то загрязнение, то проступок
6) свой вариант
Просьба к тем, кто выбирает "свой вариант", привести этот вариант в комментарии в теме
Последний раз редактировалось Го Син; 27.03.2013 в 22:06.
Почему вместо «неблагодеяние» не говорить «злодеяние», так короче, по-моему. И вообще «неблагой» ощущается как специфическое буддологическое линго, нежели как русское слово.
Выражение mi dge ba bcu - "десять недобродетелей или неблагих" не говорит прямо о злодеянии, то есть несколько мягко говорится о неблагих деяниях. О пяти злодеяниях неотложного возмездия у тибетцев говорится как mtsham med pa lnga - пять беспромежуточных, где имеется в виду, что совершивший их без промежутка-бардо сразу попадает в ад. Тоже нет прямого значения как злодеяния. Монголы переводят десять неблагих как Арбан хара нугэл - 10 черных грехов. Черный здесь имеет значение чего-то очень плохого. Немного построже получается.
Ашвария (26.03.2013), Цхултрим Тращи (26.03.2013)
Все грехи дигпа собираются в общем в десять неблагих мигева
sdig pa и мигева это одно и то же по сути. Я говорю о том, что тибетцы прямо не говорят о злодеянии. Говорят препятствие и неблагое о грехе.
Моя версия - препятствие.
Сергей Хос (27.03.2013), Цхултрим Тращи (26.03.2013)
"Короче", по мне, это слабый аргумент, если стоит задача наиболее точной передачи смысла, а не экономии места. : )
Что до "неблагого", так оно, в отличие от "злого", не содержит коннотаций с сугубо человеческим и в известной мере эмоциональным понятием "зло", т.е., более, на мой взгляд/слух, объективированно.
На полях: есть наиболее "прохладный" : ) вариант при переводе, положим, акусала/акушала: "неумелое".
А для слова, переводимого как "грех", есть менее конфессионально окрашенный вариант: "преступление", звучащий более весомо, чем "проступок".
По сути же, всё, как обычно, должно бы строго определяться контекстом, но по факту обусловливается ещё и вкусом и васанами переводчика, которые -- при переводческом стаже лет в пять-десять -- исправлению практически не поддаются. %)
Марина В (28.03.2013), Цхултрим Тращи (28.03.2013)
sdig pa. Вообще-то этот термин, наряду с умственной скверной -- злодеянием -- проступком -- загрязнением, так же переводится как "инсульт". У тибетцев считается,что инсульт -- это следствие загрязнения тела и ума. Вот и думайте.
"Неискусный". ) Всё равно опрос склоняется в сторону "греха". )Ага, убийство, например. Неумелый такой паступок, панимаишь ))))
в частности еще могу предложить
злодеяние
преступление
недобродетельные действия
можно тоже сделать голосовалку
и отмечу, что для загрязнений и завес разного рода есть слова sgrib pa , dri ma и тд.,
sgrib pa - затемнение, завеса, например когда что-либо заслоняет свет, деревья в лесу или стены закрывают свет, занавеска на окне и т.п. глагол активный переходный - затемнять, затмевать, закрывать
Поддаются. Век живи -- век учись. )но по факту обусловливается ещё и вкусом и васанами переводчика, которые -- при переводческом стаже лет в пять-десять -- исправлению практически не поддаются. %)
Нико (27.03.2013)
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)