Чхандас, собственно, и означает "стих", "размер", "метр", "просодия". Слово применяется и по отношению к Ведам (как в пали, так и в санскрите (классическом), (отмечая таким образом особенности языка Вед.)
PED:
Chando (nt.) [Vedic chandas, from skandh, cp. in meaning Sk. pada; Gr. i)\ambos] metre, metrics, prosody, esp. applied to the Vedas Vin ii.139 (chandaso buddhavacanaṃ āropeti to recite in metrical form, or acc. to Bdhgh. in the dialect of the Vedas cp. Vin. Texts iii.150); S i.38; Sn 568 (Sāvittī chandaso mukhaṃ: the best of Vedic metres).
-- viciti prosody VvA 265 (enumd as one of the 6 disciplines dealing with the Vedas: see).
Топпер- (13.02.2013)
Когда Панини употребляет этот термин, он ссылается не на метр али размер, а на особенности ведийского языка.
Pāṇini's grammar defines Classical Sanskrit, so Pāṇini by definition lived at the end of the Vedic period. He notes a few special rules, marked chandasi ("in the hymns") to account for forms in the Vedic scriptures that had fallen out of use in the spoken language of his time. These indicate that Vedic Sanskrit was already archaic, but still a comprehensible dialect.
Vladiimir (13.02.2013)
Да это мнение не только Валполы Рахулы. Общепринятое мнение, как я полагаю. Наверное, любой исследователь текстов считает так же. Вот, к примеру, читаем у Гомбриха:
Будда запретил переводить его учение в так называемый чхандас. Этот термин может показаться нам, в какой-то мере, двусмысленным, поскольку в классическом санскрите самым обычным значением этого слова будет "стих". Но очевидно, что Будда не запрещал своим последователям слагать стихотворные строки, так как в Палийском каноне они широко используются. То, каким образом он использовал термин чхандас, должно быть, было близко к тому, как использовал его великий "санскритский" грамматист Панини, живший вероятно на одно или два поколения позже Будды. Под чхандас Панини подразумевал ведийский санскрит. Ведийские тексты декламировались в определенной манере, с тоновым ударением. То что запрещал Будда, это очевидно, использование архаичного, жреческого языка, который традиционно декламировался в таком стиле, что был малопонятен либо вообще непонятен большинству людей и таким образом, неизбежно уводил внимание от содержания к форме.
Ho Shim (14.02.2013), Джнянаваджра (13.02.2013), Кайто Накамура (14.02.2013), Светлана Тарасевич (14.02.2013), Топпер- (13.02.2013)
Значит, дело не в санскрите как таковом, а в одной его форме, свойственной древним сакральным/ритуальным гимнам и мантрам Вед, не требующим, строго говоря, понимания их кем-либо. И как можно было перевести изначальную Дхарму в такой вид -- задача интересная. : )
Хотя в Махаяне с этой задачей частично справились, введя мантры и дхарани.
Но для меня всё равно остаётся загадкой, как при длительной устной передаче магадхи пребразовался в пали, на котором, спустя время, согласно заговорили все тогдашние монахи.
Па́ли (Pāḷi, сингальск. පාලි, деванагари: पालि) — пракрит одного из среднеиндийских языков индийской (или индоарийской) группы индоевропейской семьи языков. Слово «пали» означает «строка, строфа»
На чандас или не на чандас? Если не на чандас, то это прямое указание Будды. Они решили изучать Дхарму на своём языке. (с)На сансрит Дхамму перевели только на четвёртом соборе (не тхеравадинском), коорый прошёл при Канишке.
Что поделать, если они говорили на народном санскрите!
Кхм, т.е. все как то не "... как при Будде".Скажем так: до новой эры Канон уже учился на пали. Да и записан был на 4 соборе в Шри-Ланке он также уже на пали. А если учесть, что пали - это всё-таки не разговорный язык Шри-Ланки, то понятно, что и на остров Дхамма пришла уже на пали. Поэтому "нью-эйдж" этот не такой уж новый.
Джнянаваджра (13.02.2013)
Джнянаваджра (13.02.2013), Топпер- (13.02.2013), Цхултрим Тращи (13.02.2013)
Ведийский санскрит был. О нем и речь.
Tong Po (13.02.2013), Денис Евгеньев (13.02.2013)
Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)