Страница 2 из 3 ПерваяПервая 123 ПоследняяПоследняя
Показано с 21 по 40 из 53

Тема: Перевод строфы из «Восхваления 21 Таре»

  1. #21
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Кунсанг Посмотреть сообщение
    Все понятно. Нет на луне антилопы.
    Да и заицы тама не живут! : ))

  2. #22
    Участник
    Регистрация
    25.11.2011
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    4,043
    Записей в блоге
    22
    Все-таки антилопа может быть правильно? Тогда тибетский комментарий становится яснее. Отмечена антилопой, зайцем.

  3. #23
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Если сказано hariṇâṅka, то, при букв. переводе, д.б. "отмеченная ланью/оленем/антилопой". Что, по мне, громоздко, хотя и столь же правильно, как и просто "луна". Зависит от переводчика и контекста...

  4. Спасибо от:

    Марина В (27.01.2013)

  5. #24
    Основной участник
    Регистрация
    25.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    3,266
    Записей в блоге
    22
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Лунный заяц

    Наверное, наиболее ранним упоминанием о Лунном зайце является поэтический сборник «Чуские строфы», написанный в древнем Китае во времена династии Западная Хань:
    Не так уж важно в плане обсуждения перевода строф "восхваления 21 Таре" (важнее на мой взгляд, что лунный заяц имеет буддийский контекст, о чем я уже написал), но это утверждение небесспорно.
    Династия Хань, как пишет та же Википедия это - 206 до н. э.—220 н. э. А джатаки идут от времен Будды, т.е. от 6 в. до н.э. Т.е. упоминание у лунном зайце в джатаках - древнее. Правда записаны они были, как мы знаем, позже.
    Еще момент, если эта джатака восходит к Будде, то видимо о "зайце на луне" тогда уже было известно, т.к. в джатаке объясняется причина его. Т.е. это представление о лунном зайце (ассоциация пятна на Луне с зайцем) во времена Будды уже было видимо распространенным в Индии. (это если джатака действительно - от тех времен).

    P.S. В заметке в Википедии еще одна неточность - Сакка (Шакра) не воскресил зайца, а поместил на луне его изображение в санкритской версии Арьяшуры, а в палийской версии заяц и вовсе не умер, и тоже на луне - изображение.
    Последний раз редактировалось sergey; 27.01.2013 в 20:50.

  6. Спасибо от:

    Марина В (27.01.2013), Юй Кан (27.01.2013)

  7. #25
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Сергей, так ведь в исходнике этой строфы вообще ничего нет о лунном или каком ещё зайце... Так что надо бы, наверное, копать о лунной лани/антилопе в буддийском контексте?
    А с остальным, по умолчанию, я согласный, включая всякие "небесспорно" и "если, конечно...". : )

  8. Спасибо от:

    Марина В (27.01.2013)

  9. #26
    Участник
    Регистрация
    25.11.2011
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    4,043
    Записей в блоге
    22
    В общем с тибетского вышло так пока:

    Поклон держащей в руке луну, [отмеченную ланью (зайцем)],
    Чья форма подобна озерам божеств,
    Двойным произнесением «Тара!» и слогом «Пхат!»
    Ты полностью устраняешь все яды!

    В другом встретившемся переводе правда, упоминается стрела и переведено что держит луну как стрелу. Тут уже непонятно, перепутано озеро со стрелой или есть два отличающихся варианта санскрита.Doc2.doc

  10. #27
    Основной участник
    Регистрация
    25.05.2002
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    3,266
    Записей в блоге
    22
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Сергей, так ведь в исходнике этой строфы вообще ничего нет о лунном или каком ещё зайце... Так что надо бы, наверное, копать о лунной лани/антилопе в буддийском контексте?
    Да, я сейчас внимательнее прочитал обсуждение, действительно похоже, что речь идет скорее о лани. А мое последнее сообщение было в целом не о контексте, а о "первородстве" лунного зайца.))

  11. Спасибо от:

    Марина В (27.01.2013), Юй Кан (27.01.2013)

  12. #28
    Участник
    Регистрация
    29.03.2012
    Традиция
    ламаизм
    Сообщений
    762
    [QUOTE=Юй Кан;545121]Может быть, дело в забавной путанице санскр. hariṇa и англ. hare? : ) Шучу.

    Серьёзный вариант ответа на вопрос "Откуда на луне заиц?" --


    Переводят-то кто попало, знания языка- мало. В переыводах на английском языке "rlung" Обозначили "lung", потом написали "long" даже! При сверке тибетцы не знали, плакать или смеяться. Еле уговорили оставить тибетское обозначение, теперь вся Европа в переводах мед трактатав пишет и по-тибетски" лунг" и читать необходимо с тибестким произношением. В тибетскую медицину тоже побежали все, включая тату- мастеров. Будут дела, думаю теперь.

  13. #29
    Участник
    Регистрация
    25.11.2011
    Традиция
    Гелуг
    Сообщений
    4,043
    Записей в блоге
    22
    У Алекса Берзина насчет тычинок и оленя:

    (Двадцать одна строфа почтения и хвалы с коренной мантрой Арья Тары)
    Александр Берзин, апрель 2011 г.
    [перевод с санскрита и тибетского]

    (1) Склоняюсь перед Тарой, стремительной Туре, отважной,
    Перед богиней, чей взор вспыхивает как молния.
    Ты родилась из открытых пыльников
    Лотосового лика Защитника трёх миров.

    (18) Склоняюсь перед богиней, что держит в руке
    Луну с рисунком оленя с [целительными] свойствами
    небесного потока [Ганги].
    Ты без остатка устраняешь яды
    Слогом ПХАТ, произносимым с двумя [слогами] ТАРА.

  14. #30
    Участник Аватар для Вова Л.
    Регистрация
    29.08.2006
    Традиция
    Kagyu (Karmapa Urgyen Trinley)
    Сообщений
    2,418
    Пыльников?

    А есть у кого-то полный санскритский текст восхваления (транслитерация)?

  15. Спасибо от:

    Сергей Хос (31.01.2013)

  16. #31
    Участник
    Регистрация
    03.02.2003
    Традиция
    कापालिक
    Сообщений
    4,788
    Цитата Сообщение от Вова Л. Посмотреть сообщение
    Пыльников?

    А есть у кого-то полный санскритский текст восхваления (транслитерация)?
    Пыльник - это тычинка, точнее желтая ее верхушка. Но картина представилась отвратная. Уграрупа, не иначе - представьте себе утыканное пылящими тычинками лицо.

  17. #32
    Основной участник Аватар для Сергей Хос
    Регистрация
    01.04.2007
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    11,184
    Перевод и комментарий из книги Кхенпо Палдена Шераба:

    Преклоняюсь перед держащей [в руках] луну, отмеченную знаком кролика,
    подобную божественному озеру,
    устраняющей все яды
    слогом ПХАТ и двукратным повторением ТАРА.

    Первое — буквальный смысл
    Пред кем преклоняюсь (чхаг цхал)?
    Медитация на ясное проявление самадхи тела Арья Тары — держащей (намма) левой рукой (чхагна) мандалу полной луны, отмеченную (тагчен) кроликом (ридаг)1, на вид (нампай) округлую и белую как озеро (цхойи) нектара в обители богов (лхайи), — устраняет яды окружающей среды2. Описанное далее начитывание глубокой десятислоговой мантры твоей Речи, с двукратным повторением (ньи джё) ТАРА и украшенной слогом ПХАТ (пхэт кьи йиге), устраняет (сэлма) все без исключения (ма лю па) яды (дуг нам) живых существ3.
    Склоняюсь пред тобой, Благородная Госпожа Тара!

    Второе — общий смысл согласно стадии зарождения.
    На сидении из лотоса и диска луны — Благородная Госпожа Маджа Ченмо, белого цвета. Она сидит в позе спешивания с лошади, одна нога спущена. У неё один лик и две руки. Правая рука в мудре высочайшей щедрости. Левая рука, в мудре Трёх Драгоценностей, держит стебель утпала. В центре цветка — полная луна, с образом кролика. От неё исходят лучи нектара света, распространяясь всё шире и шире во всех направлениях, и устраняя без остатка все яды окружающей среды и существ. С такой медитацией, начитывайте десятислоговую мантру и дополнительную мантру ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ САРВА ВИША ТАРА ПХАТ СВАХА.

    Третье — скрытый смысл согласно стадии завершения, имеющей характерные признаки.
    Подобный божественному озеру — город ваджра-тела. Луна,отмеченная кроликом (ридаг тагчен) — кунда4 (белое тигле), самовозникшая опора, возникающая из [ваджра-] тела5. Держать (чхаг на нам па) бинду — связывать6, не давая вытечь, это бинду, сущность которого неотделима от пустоты и недвойственности пустоты и блаженства. ТАРА — означает освобождение7. Двукратное произнесение этого освобождает от простой тяги к желанному8 и двух омрачений (постигаемым и клеша), уничтожая яд нечистого восприятия9 тела, его ветров, бинду и каналов.

  18. Спасибо от:

    Aion (31.01.2013), Pema Sonam (31.01.2013), Нико (31.01.2013)

  19. #33
    Основной участник
    Регистрация
    17.05.2002
    Традиция
    Махаяна
    Сообщений
    27,693
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Да и заицы тама не живут! : ))
    Живут же!!! Один как минимум. )

  20. #34
    Основной участник Аватар для Сергей Хос
    Регистрация
    01.04.2007
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    11,184
    Цитата Сообщение от Вова Л. Посмотреть сообщение
    Пыльников?
    Должен быть пестик, наверное. )))

  21. #35
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Вова Л. Посмотреть сообщение
    А есть у кого-то полный санскритский текст восхваления (транслитерация)?
    Так Доржик же и выложил... %) Откуда следует, что в исходнике сказато именно о "знаке" лани/антилопы.
    После чего, спустя небольшое время, пришёл к логичному выводу: "Все понятно. Нет на луне антилопы". : )

  22. #36
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Нико Посмотреть сообщение
    Живут же!!! Один как минимум. )
    Ага, и этот заиц -- курчавый тибеццкий! : ))
    Выглядит он -- да будут у него причины для счастья! -- во как:

    Название: 316.jpg
Просмотров: 255

Размер: 9.6 Кб

    И опять анек на полях.

    Сидит в зоопарке пьяный мужик, гладит, обняв, ослика и приговаривает со слезами:
    -- Бедный мой зайчик, что с тобой сделали мичуринцы!

  23. #37
    Основной участник Аватар для Сергей Хос
    Регистрация
    01.04.2007
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    11,184
    Согласно тибетскому фольклору, считается, что на Луне живет кролик, — европейцы, кажется, вместо кролика видят там человека.
    Далай-лама. Вселенная в одном атоме


    Так что варианты "лань" или "олень" - результат чисто словарного перевода, без учета реалий культуры.

  24. #38
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Сергей Хос Посмотреть сообщение
    Согласно тибетскому фольклору, считается, что на Луне живет кролик, — европейцы, кажется, вместо кролика видят там человека.
    Далай-лама. Вселенная в одном атоме
    Далай-лама не сказал, что если буддизм -- это верить, согласно тибетскому фольклору, в кролика, живущего на Луне, то он -- не будист? %)

  25. #39
    Основной участник Аватар для Сергей Хос
    Регистрация
    01.04.2007
    Традиция
    Ньингма
    Сообщений
    11,184
    Цитата Сообщение от Юй Кан Посмотреть сообщение
    Далай-лама не сказал, что если буддизм -- это верить, согласно тибетскому фольклору, в кролика, живущего на Луне, то он -- не будист? %)
    Не пойму - это неудачная шутка, троллинг или просто глупость?

  26. #40
    Участник Аватар для Юй Кан
    Регистрация
    12.07.2005
    Традиция
    Дхамма
    Сообщений
    14,997
    Цитата Сообщение от Сергей Хос Посмотреть сообщение
    Не пойму - это неудачная шутка, троллинг или просто глупость?
    Вы вот к чему запостили инфу от Далай-ламы о тибетском фольклоре, если речь идёт о точном переводе одного компаунда из "Восхваления", с чем уже все, кто как мог, разобрались...

  27. Спасибо от:

    Марина В (03.02.2013)

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •