Показано с 1 по 4 из 4

Тема: Созерцание тела в теле

  1. #1
    Участник Аватар для Карло
    Регистрация
    30.03.2008
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    95

    Созерцание тела в теле

    Возможно кому-то будет столь же интересно, как и мне, прочитать комментарий Дост. Бодхи:

    Фраза на пали kaye kayanupassi viharati обычно переводится либо как "[он] пребывает в созерцании тела в теле", либо как "[он] пребывает в созерцании тела как тела". Иногда возникает вопрос, какой из этих двух наиболее точен. Я считаю, что 7:6, IV 13-15, подтверждает первый (мой перевод). Там мы читаем ekacco puggalo sabbasankharesu aniccanupassi viharati, и в последующих суттах: sabbasankharesu dukkhanupassi viharati, sabbasankharesu anattanupassi viharati и nibbane sikhanupassi viharati.

    Это лучше перевести как "Некто пребывает созерцая непостоянство во всех составных явлениях(феноменах)", "пребывает созерцая страдание во всех составных явлениях(феноменах)", "пребывает созерцая не-я во всех составных явлениях(феноменах)", "пребывает созерцая счастье в ниббане". Их нельзя перевести как: "Некто пребывает созерцая непостоянство как все составные явления(феномены)", ... "пребывает созерцая счастье как ниббану".

    В каждом случае слово, соединенное с anupassi, обозначает созерцаемый аспект, и слово в локативе это область в отношении которой этот аспект созерцается. Аналогично, в kaye kayanupassi viharati, kaya, соединенная с anupassi, является аспектом, который созерцается ("тело-вость" тела) и локатив kaye - это область в отношении которой этот аспект созерцается. Строго говоря, kayanupassi на самом деле не означает "созерцание тела", но "созерцатель тела". Таким образом дословный перевод фразы будет "Он пребывает как созерцатель тела по отношению к телу". Поскольку такой перевод будет звучать странно на английском, я остановился на "созерцании тела в теле". Те же рассуждения применимы к остальным трем satipatthanas.

  2. Спасибо от:

    sergey (05.01.2013), Vladiimir (05.01.2013), Богдан Б (13.02.2013), Дмитрий С (05.01.2013), Лери (05.01.2013)

  3. #2
    Участник
    Регистрация
    28.07.2012
    Традиция
    Дзен
    Сообщений
    1,998
    Записей в блоге
    2
    Цитата Сообщение от Карло Посмотреть сообщение
    Возможно кому-то будет столь же интересно, как и мне, прочитать комментарий Дост. Бодхи:
    Это, безусловно, интересный комментарий. Я в свое время остановился на таком понимании. Наблюдать "тело из тела", то есть, не с других позиций. В процессе наблюдения наблюдатель и наблюдаемое должны по возможности совпадать, то есть в процессе наблюдения не должно быть двойственности, наблюдатель не должен быть отделен от наблюдаемого. Это, вроде, не сильно противоречит мнению дост. Бодхи, хотя, как посмотреть...

  4. #3
    Участник Аватар для Vladiimir
    Регистрация
    22.09.2006
    Традиция
    тхеравада
    Сообщений
    2,257
    Цитата Сообщение от Карло Посмотреть сообщение
    Возможно кому-то будет столь же интересно, как и мне, прочитать комментарий Дост. Бодхи:
    А откуда цитата?

  5. #4
    Участник Аватар для Карло
    Регистрация
    30.03.2008
    Традиция
    Тхеравада
    Сообщений
    95
    Это комментарий к его переводу AN 1.403

  6. Спасибо от:

    Vladiimir (06.01.2013)

Информация о теме

Участники, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 1 (участников: 0 , гостей: 1)

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •